Skip to content
WMJS
「不好意思,可以幫我拍張照嗎?」——日本人心裡到底在想什麼
讓日本人開心的事 作者 Kei · 在日本出生長大 已更新 22 分鐘閱讀

「不好意思,可以幫我拍張照嗎?」——日本人心裡到底在想什麼

這篇文章你會學到:

  • 290位日本人對觀光客拍照這件事怎麼說——從溫暖的瞬間到真實的困擾
  • 為什麼你有禮貌地請人幫拍照,其實會讓日本人開心(但也有點緊張)
  • 那個因為語言誤解,讓善意變成一團混亂的狀況
  • 拍照什麼時候會越線——以及一個日本概念就能解釋一切

你正站在金閣寺。光線正好。你想要一張照片——是真正的照片,不是自拍——旁邊剛好有一位看起來很友善的日本人。但你猶豫了。我會不會打擾到他們?他們願意被搭話嗎?

好消息是:大多數日本人真的很樂意幫忙。他們最擔心的是什麼?不是你的請求——而是他們自己的英文。而你的猶豫和他們隱藏的善意之間的那道落差,正是每天在日本各大觀光景點上演的那種小小的、美好的誤會。

但在日本拍照,不全是溫馨的畫面。有另一面是大多數旅遊指南從來不提的——而了解兩面,會讓你(和他們)的體驗都好得多。

我們蒐集了290則日本人在四種拍照情境下的真實看法,來看看他們到底怎麼想。

日本人怎麼看觀光客拍照?我們針對四種情境問了290位日本人。大多數人樂意幫你拍照——他們最擔心的其實是英文倒數喊對不對。但79%對未經許可被拍照感到真正不安,78%對霸佔拍照點的遊客感到困擾。界線很簡單:先問一聲、共享空間、說聲「arigatou」。得到許可的鏡頭創造連結,未經許可的鏡頭讓人感覺被奪走了什麼。


速查指南

情境 日本人怎麼說
🟢 放輕鬆 「可以幫我拍張照嗎?」 大多數人都很樂意幫忙。他們最擔心的是自己的英文,不是你的請求。只要微笑著把手機遞過去——就這樣就好了。
🟡 好的知識 主動幫別人拍照 你的好意可能會在翻譯中迷失。比起說「Shall I take your photo?」,一個按快門的手勢更有用。語言會失靈,比手畫腳反而通。
🔴 值得注意 在拍照點待太久 日本人天生就有共享空間的意識。快速拍完、往旁邊站一步,就能贏得無聲的尊重——比任何完美角度都來得有價值。
🔴 值得了解 沒問就直接拍 這真的會讓日本人感到困擾——而且是深層的困擾。一個簡單的點頭或「可以拍嗎?」的手勢,就能改變一切。

最重要的一件事: 在日本,拍照不只是關於相機——而是關於體貼。同一個動作(把相機對著別人),可以創造溫暖的連結,也可以帶來真正的不舒服,完全取決於你有沒有先問一聲。


這些聲音是怎麼蒐集的

我們蒐集了290則日文回覆,涵蓋四個與拍照相關的主題:被請求幫忙拍照(60則)、主動幫忙拍照與語言障礙(65則)、拍照點行為(95則)、未經許可拍攝(70則)。來源包括公開的日文Q&A網站、論壇與社群貼文,以及日刊SPA!、文春Online、Diamond Online、日經新聞等日本媒體。

說明一下: 這不是一項受控的科學調查——而是真實日本人用自己的話,在公開平台上說出的心聲。大多數英文旅遊指南只告訴你「沒問就不要拍」。我們想讓你看到為什麼——以及一個簡單的請求背後,有多少溫暖在等著你。


「可以幫我拍張照嗎?」——讓他們露出微笑的那個瞬間

老實說:大多數日本人被拜託拍照時,其實很開心。

在60則關於被請求幫忙拍照的回覆中,大多數是正面的——其中很多還相當熱情。但有一個很日本式的轉折:他們緊張的原因,不是你的請求,而是他們自己的英文。

樂意幫忙
50%
中立
22%
不太自在
28%

旅行先の現地の人と写真を撮る、って普通じゃないですか。記念みたいなもんでしょ。 在旅行地跟當地人拍照?這很正常吧。就像留個紀念一樣。

初めは心配でドキドキでしたけど、楽しくていい経験になりました。 一開始很緊張、心臟砰砰跳,但後來覺得很開心——是很棒的經驗。

「いいな!」と思って、目に留めてもらえたことは、すごく嬉しいです。 被人覺得「喔,好棒!」然後注意到你——那真的很開心。

但讓這個故事有趣的地方在這裡:緊張的不只是你。日本人也很緊張——因為他們的英文。

飲食店でアルバイトをしていて、外国人に写真撮影を頼まれた時の掛け声がわからなくて困りました。 我在餐廳打工,外國遊客請我幫忙拍照時,我不知道該用英文怎麼倒數,整個慌掉了。

「スリー、ツー、ワン」とシャッター押したのですが、他の方が撮ってるのを見たときワンツースリーでした。どちらが正解だったのでしょうか? 我數「three, two, one」然後按了快門。但看到別人數的是「one, two, three」。到底哪個才對?

英語が苦手です。観光地でカメラを携帯しているため、頻繁に声がかかります。 我英文不太好。因為我在觀光景點總是帶著相機,所以常常被搭話。

最後那個人?他們一直被搭話——但每次都還是會幫忙。這就是日本人的反應的精髓:願意幫忙、溫暖,但暗暗擔心自己英文說錯。

💡 真正讓他們緊張的事

當你請一位日本人幫你拍照時,他們最大的煩惱不是「這很煩嗎?」——而是「我英文倒數會不會數錯?」人們真的會糾結到底該說「three, two, one」還是「one, two, three」。把手機遞過去,微笑一下,讓他們自己想辦法就好。他們一定沒問題的。

怎麼做最好: 微笑著把手機遞過去就好。如果你想的話,可以指一下快門鍵。拍完之後,一句「thank you」——或更好的是,一句 arigatou gozaimasu 加上輕輕一鞠躬——就能讓他們開心一整天。就像一位日本人說的:

「なんたらかんたらピクチャー プリーズ」と同時にスマホを差し出されたので、これは写真撮ってくれって事だな!と理解し「OK!OK!」と返事しました。 對方說了一堆像是「嗶哩呱啦 PICTURE PLEASE」然後把手機遞過來,我就想——啊,是要拍照!「OK!OK!」

「アリガトウゴザイマシタ」とカタコトの日本語でお礼されました。 對方用不太標準的日文說了「arigatou gozaimashita」來道謝。那讓我很開心。


「要不要幫你拍張照?」——好意在翻譯中迷路的時刻

這一段可能會讓你驚訝——而且日本人自己回想起來也覺得很好笑。

你看到一對日本情侶在觀景台那邊自拍得很辛苦。你走上前主動說:「Shall I take your photo?」很簡單吧?

但問題是,對方接收到的往往是:一臉矇。有時候,甚至是恐慌。

在65則關於被外國人用英文搭話的回覆中:

開心/理解了
29%
中立
20%
困惑/恐慌
51%
關於51%的說明:這些回覆並不代表日本人不喜歡這個舉動。大部分「負面」反應其實是語言恐慌——被英文搭話時整個人當機——而不是對善意本身的排斥。很多人都表示很後悔自己沒辦法好好回應。

語言障礙創造出了既尷尬又可愛的瞬間:

おもいっきり英語で話しかけられた事あるけど私英語まじでわからないので「ノー!スピーク!イングリッシュ!」って言ったら「ハハハ!オーケーオーケー!」って言われた 有人用超流利的英文跟我搭話,但我英文真的完全不行,所以我就喊了「NO!SPEAK!ENGLISH!」——結果對方笑著說「Hahaha!OK OK!」

ソーリーソーリーと言って逃げる 我就說「sorry, sorry」然後逃走。

緊張しすぎて、「アイアムカレッジ」(私は大学です)と言ってしまった 我太緊張了,脫口說出「I am college」(我是大學)。

英語がひとつも思い浮かばなくて申し訳なくなった 我一個英文單字都想不起來,覺得好對不起對方。

然後這裡有個很有趣的細節:很多善意的觀光客常用的那句「May I take a picture?」其實會造成一個特定的誤會:

May Iで質問すると「私があなたの写真を撮っていいですか」になってしまいますね。これは提案ではなく撮影許可になってしまいます。 用「May I...?」來問的話,聽起來會變成「我可以拍你的照片嗎?」——這不是在幫忙,而是在要求拍攝許可了。

統計數據畫出了一幅生動的圖畫:45.8%的日本人曾經迴避跟外國人的英文對話。最主要的原因?「沒有信心能溝通」(76.5%)。然而——讓這個故事充滿希望的關鍵來了——70%的外國旅客說,日本人的英文其實滿好懂的。

自分の英語が伝わると考える日本人は約1割に過ぎないが、実際には7割の訪日外国人が「日本人の英語は意外と理解しやすい」と評価している 只有大約10%的日本人覺得自己的英文能傳達出去——但70%的外國旅客說「日本人的英文意外地好理解」。

💡 信心差距比語言差距更大

只有10%的日本人覺得自己的英文能溝通。但70%的旅客說日本人的英文意外地好懂。真正的障礙不是詞彙——而是自信。這也是為什麼比手畫腳往往比說話更有效。

A woman photographing red torii gates with her smartphone at a Japanese shrine
人人都想拍的那張照片 — 也是考驗你對前方那個人耐心的時刻 Photo by Daniel Bernard on Unsplash

怎麼做最好: 跳過英文吧。如果你想主動幫別人拍照,只要指指對方的手機、再指指他們、然後比一個按快門的動作就好。比手畫腳是全世界共通的語言。就像一位日本人說的:

単語ばかりでも身振りを交えたノリのいい子の説明の方が通じることが多い 就算只會蹦幾個單字,一個活潑又搭配肢體語言的人,反而更容易被理解。

対話って、ハートなんだな 溝通這件事,靠的真的是心意。

💬 What do you think?

Japanese readers: How do you feel about this?Visitors: Have you experienced this in Japan?

Share your voice →

大家都在排隊等的那個拍照點

溫度在這裡開始下降——日本人共享空間的價值觀在此鮮明浮現。

你在伏見稻荷大社找到了那個完美的位置——那條標誌性的橘色鳥居隧道。又或者,你正站在那個唯一的池畔位置,大家都聚在這裡拍金閣寺的金色樓閣,每個人都在等同一個畫面。光線剛好。你擺好姿勢。朋友拍了一張。再換個角度。再換個姿勢。然後也許再錄個影片......

與此同時,在你身後:越來越多人在排隊等輪到他們。在日本,這會觸動一根文化神經。

在95則關於拍照點行為的回覆中:

能理解
4%
中立
18%
覺得困擾
78%

撮影スポット独占して同じ角度で何回も何回も自撮り写真撮ってる人達多くない? 霸佔拍照點,然後從同一個角度一直自拍、一直自拍的人,是不是太多了?

長く撮影してない?終わるまで待とうとしたけど諦めて帰った人もいた 拍太久了吧?本來想等他們拍完,但有些人等不下去就走了。

人気スポットだから可愛い景色なのは分かるけど写真撮るのに必死な大人達が子供達に遠慮させて陣取ってるの見ると悲しくなる 我知道那是熱門景點、風景很美,但看到大人們拼了命拍照,讓小朋友們只好退到後面等——真的讓人很難過。

有一則留言精準地道出了背後的價值觀:

何枚撮っても使うの一枚ならパッと撮ってパッとどいて欲しい 如果拍了那麼多張最後也只會用一張,那就快拍快閃吧。

這不僅僅是拍照禮儀的問題——它連結到日本人一個根深蒂固的本能:讓り合い(yuzuriai),互相禮讓的文化。在拍照點,就跟排隊一樣,大家心中的默契是:輪到你就拍,拍完就讓位,把空間留給下一個人。

有幾位特別指出,這不只是外國觀光客的問題:

迷惑撮影してるのは外国人だけじゃなく日本人もいる 不只是外國觀光客這樣做——日本人也會。

日本人だって海外行ったら知らぬ間に迷惑観光客になってると思うよ 日本人出國旅行的時候,搞不好也在不知不覺中變成了惹人厭的觀光客呢。

但核心的困擾是真實的,尤其在知名景點。多則回覆提到了具體的熱門地點:富士山旁的Lawson超商打卡點、京都祇園、鎌倉的灌籃高手平交道、嵐山那條狹窄的竹林小徑、以及櫻花季的蹴上傾斜鐵道。

観光地でウェディングフォトを撮っている人がいますが、はっきり言うと邪魔です。大体の人たちが長々と時間を使って撮影スポットを占領しているし、順番は抜かすし 有人在觀光景點拍婚紗照——老實說,很礙事。他們大多花很長的時間佔住最佳拍照點,還插隊。

ゆっくり眺めて雰囲気味わいたいのに、撮影で長々と占領されている 我只想慢慢欣賞風景、感受氛圍,但那個位置被人霸佔著一直拍照。

怎麼做最好: 日本人的做法是:快速拍一張,確認一下,然後讓開。如果還需要再拍,就退後等一個空檔。這不是在催你——而是在分享。而且說來諷刺,你擋住別人的時間越短,他們對你的存在感受就越正面。

観光地なのでどこからとっても邪魔とは思いません。みんないろんな視点からいろんな思い出を残そうとしているし、そこは譲り合い 這裡是觀光景點——我不覺得誰真的「擋路」。每個人都在用不同的角度留下不同的回憶。這就是讓り合い(互相禮讓)的精神。


「他們就這樣對著我舉起相機」

這是數據說得最有力的地方——也是大多數旅遊指南沉默的地方。

未經許可被拍照,對很多日本人來說,是真正令人痛苦的事。在我們研究的四個拍照主題中,這一項引發了最強烈的負面反應。

在70則關於未經許可拍攝的回覆中:

不在意
1%
中立
20%
感到痛苦
79%

這裡的心聲很有力量。京都曾經擔任舞妓(藝妓學徒)的人,公開談過她們每天面對的狀況:

私が現役の頃も盗撮されることは日常茶飯事でしたよ 我還在做舞妓的時候,被偷拍根本是家常便飯。

急いでいるのに外国人観光客の方に道をふさがれて通れなかったり、追いかけ回されたりすることもよくありましたね 我明明在趕路,卻被觀光客擋住走不了、被追著跑——這種事常常發生。

ひどいときは袖をつかまれて、着物が破れたこともあります 最嚴重的時候,有人抓住我的袖子,和服都被扯破了。

不只是舞妓。在觀光景點穿和服的人——通常只是在淺草的淺草寺這類寺院周邊享受和服租借體驗的一般遊客——也描述了類似的遭遇:

浅草で着物着て歩いてたら、外国人にいきなりカメラ向けられた。声もかけずに。モデルじゃないんだけど… 我在淺草穿著和服走路,一個觀光客突然把相機對著我——連聲招呼都沒打。我又不是模特兒......

敷地内に侵入して撮影したり、ゴミを置いていったり。商店街や電線に富士山を入れて撮るのが人気らしく、住宅街にある私の家の前でも撮影する人が増えました 有人闖進私人土地拍照、留下垃圾。據說把富士山跟電線桿和商店街一起拍進去很流行,所以在我們住宅區的家門前拍照的人也越來越多了。

好幾則回覆提到了對小孩的擔憂:

大阪の都市部、外国人が凄く多いのよね。制服を着た小学校の子ども達が集団でいると、珍しいから、写真撮ろうとするんですわ 大阪市區觀光客真的超多。看到一群穿制服的小學生,他們就覺得「好新奇」,然後想拍照。

這種不舒服背後有一個法律與文化概念:肖像權(shōzōken)——對自己影像的權利。雖然不是一部單獨的法律,但它是日本人根深蒂固的信念。

事前に声をかけて撮影許可を取るのが肖像権的に完全クリーン 事先打聲招呼取得拍攝許可,在肖像權方面才是完全沒問題的做法。

「人の嫌がることはしちゃイケない」っていう、もう、根源的な価値観でいいと思うんですよね 「不要做讓別人不舒服的事」——我覺得這個最根本的價值觀,就足以說明一切了。

為了因應持續的問題,京都祇園正式禁止在私人街道上拍攝舞妓和藝妓,違者罰款1萬日圓。

💡 肖像權——你的影像屬於你自己

日本有一個叫做肖像權(shōzōken)的概念——對自己影像的權利。這不只是法律條文;它反映了一個深層的價值觀:你的形象屬於你自己。未經許可就對著你舉起相機,感覺不是欣賞——而是被拿走了什麼。一個點頭、一個微笑、或一個「可以嗎?」的手勢,就能讓同一台相機從阻礙變成橋梁。

怎麼做最好: 如果有人吸引了你的目光——一位穿著美麗和服的人、一位街邊小吃攤老闆、一個穿可愛制服的小朋友——先讓他們的目光注意到你。微笑一下,用手勢指指你的相機表達「可以嗎?」只需要兩秒鐘。大多數人會答應。有些人甚至會擺好姿勢。而且你拍到的照片,會比偷拍的好上無數倍——因為照片裡的人,會對著你微笑,而不是不自在地別過頭。


文化的核心:為什麼拍照在日本感覺不一樣

那麼,這一切的共通點是什麼?為什麼同一台相機在不同情境下,能創造溫暖,也能帶來痛苦?

有問 vs. 沒問

貫穿全部290則回覆的脈絡其實簡單得驚人:一切取決於你有沒有先問。

請別人幫你拍照 → 溫暖。主動幫別人拍 → 先是困惑,但通常轉為感謝。快拍完就讓開 → 沒問題。沒問就對著人拍 → 真正的痛苦。

分界線不是相機。而是溝通。

空気を読む——讀空氣

就像在電車上一樣,「讀空氣」的概念也適用於拍照。在熱鬧的觀光景點或人氣寺院境內,相機是意料之中的——像倒映在護城河中的白金相間的大阪城天守這樣的大型地標,幾乎就是在邀請你按下快門。而在奈良公園那些以上鏡聞名的鹿群之間,最體貼的一張照片,是不會讓一隻肚子餓的鹿空等的那一張——先把鹿仙貝拿給牠看、讓牠靠過來,然後就在那一刻按下快門,而不是為了多拍一張而硬撐著姿勢。換成真正的野生動物——比如地獄谷的雪猴——這份節制就更明顯了:別把牠們團團圍住,也別為了拍一張而把鏡頭湊到牠們臉前。在迴遊式庭園裡,這條界線又會再挪動一次:在銀閣寺,那片用耙子整理出來的「銀沙灘」與堆塑而成的沙丘,是要從單行步道的邊緣去拍的——拍下一張就往前走,而不是踏上沙地本身。在安靜的住宅區街道上,就不是了。在地標前擺姿勢的人,等於是在邀請你拍照。走在去超市路上的人,可不是。走進上鏡的神戶北野地區那些小巷,你會看到一棟接一棟入畫的異人館,但其中許多至今仍是有人居住的住家;而俯瞰市區、總是人潮擁擠的山上觀景台,也和任何熱門景點一樣,需要同樣的體貼。走在格子窗櫺相連的高山三町老街上也是一樣:你正在取景的那些町家,往往就是某戶人家的門口,深色木格柵後頭至今仍住著人家。到了茅草屋頂的合掌造聚落白川鄉,這一點就更明顯了——那一片明信片般的合掌造屋頂底下,至今仍有約500人實際居住,所以任何一張照片裡的房舍、庭院與曬衣繩,多半都屬於正在過日子的真實居民。而在像 teamLab 這樣的沉浸式數位藝術美術館,拍照反而是大方歡迎的——因為那些作品本身,就是為了被拍下來而打造的。到了藝術之島直島,規則卻反了過來——島上許多室內美術館會請你把相機完全收起來,於是藝術成了你穿行而過的東西,而不是用相機帶走的東西。即使是像秋葉原這樣熱鬧的街區,霓虹街道與店面本來就是讓人拍的,但許多店家禁止店內攝影,而發傳單的角色扮演店員也是在工作的人,不是道具,所以一句「可以拍嗎?」依然很重要。而到了大型神社——例如東京明治神宮綠意盎然的參道,或是伊勢神宮那種一走到正宮前、相機就會自然垂下的地方——那條界線又會再挪動一次:境內的風景儘管拍,但越靠近最神聖的核心,相機就越自然而然地放下了。

共享空間的本能

日本的公共空間建立在互相體貼的原則上。拍照點不是「先到先得」——而是共享的。大家的期待不是你不該拍照;而是你應該注意到身後還有人在等。

這跟日本人告訴我們的排隊文化、電車上的安靜、便利商店的默契完全相通:共同的脈絡就是思いやり(omoiyari)——不需要說出口的、對他人的體貼。


日本人真正想讓你知道的事

讀完全部290則回覆後,最強烈的訊息不是「別拍照了」。而是更加細膩的一句話:

他們想要幫你——而且他們希望自己能做得更好。 這跟我們詢問日本人是否真的想跟外國遊客交流時發現的一樣——想幫忙的心是真的,但語言焦慮常常讓他們卻步。

写真撮りましょうか?と英語で言ったら、NO, Thank You!と、言われた。そこまでくると潔くていいのね 我試著用英文說了「shall I take your photo?」結果對方直接說「No, thank you!」這種乾脆俐落的反應,反而讓人覺得很爽快。

よく声をかけてくれるのは嬉しいけど、いつもどこから来たの?って聞くのやめーや、わたしゃ日本人や!笑 被搭話我很開心,但拜託不要每次都問「你從哪裡來?」——我是日本人啦!(笑)

他們知道拍照是旅行的一部分——他們自己也會這樣做。

観光地なのでどこからとっても邪魔とは思いません。みんないろんな視点からいろんな思い出を残そうとしている 這裡是觀光景點。沒有人真的「擋路」。每個人都在用自己的角度留下回憶。

他們只是請求一件簡單的事:在按下快門前,先有那一刻的連結。

事前に声をかけて撮影許可を取るのが肖像権的に完全クリーン 先問一聲就好了。這樣就夠了。

就是這樣。不是一本規則手冊。不是一長串禁止事項。只是:先問、分享空間、別忘了說聲arigatou。


更多日本人的真實想法

想了解日本日常生活的其他面向嗎?以下這些文章探討了日本人到底怎麼想——基於數百則真實聲音。


分享你的經驗

在日本有過有趣的拍照經歷嗎?幫助了別人——或被幫助過?我們很想聽聽你的故事。你的經歷有助於在不同文化之間搭起橋梁。

Voice Box →


Sources

Data Collection

290 Japanese-language responses were collected across four photography-related perspectives: being asked to take a photo (60 responses), language barriers when offering to help (65 responses), photo spot behavior (95 responses), and unauthorized photography (70 responses).

Sources by Platform

Public Q&A Sites, Forums & Social Posts

  • Public Japanese Q&A sites, forums, and social posts — first-hand opinions on tourist photography, language barriers at photo spots, and being photographed without permission.

News Media & Articles

Blogs & Personal Sites

Public Q&A Sites, Forums & Social Posts

  • Public Japanese Q&A sites, forums, and social posts — first-hand opinions on photo-spot behavior and street photography of strangers.

Surveys & Research

引用說明

網路平台上的引用經過輕微編輯以提升可讀性(修正錯字、調整格式)。每則留言的意思和原意均未改變。原始來源已於上方列出連結。

How well do you know Japan?

Based on 19,217+ real Japanese voices

Take the Quiz

想了解更多?向日本人提問

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →