Skip to content
WMJS
日本红叶季:当你为了观赏红叶而来,当地人心里到底怎么想
让日本人开心的事 作者 Kei · 在日本出生长大 已更新 21 分钟阅读

日本红叶季:当你为了观赏红叶而来,当地人心里到底怎么想

阅读本文,你将了解到:

  • 242 位日本人对红叶(koyo)季节真实说出的心里话——关于拥挤、关于拍照,以及他们对你来到这里的感受
  • 为什么著名景点会让人喘不过气——以及为什么当地人其实也在默默地为此发愁
  • 那些温柔而细微的赏叶方式,能在日本换来一份暖意的回应

如果你正憧憬着日本的红叶,却又担心著名景点会被汹涌的人潮挤得让人心累——先深呼吸一下。你一定会没事的,而且你绝对不孤单。

我们收集了 242 条来自日本人的真实心声——遍及问答论坛、社交媒体、旅行博客和视频评论区——只为弄清楚红叶狩(koyo,赏红叶)季节在现场究竟是什么感觉。诚实的答案是?人潮确实存在,当地人也同样被它折腾得疲惫不堪。但人们对那些前来一同分享秋色的访客所怀的暖意,也同样真实。一旦你理解了这两面,整个季节就会在你面前豁然开朗。

日本人会介意游客为了红叶而来吗?我们询问了 242 位日本人。诚实的答案是:大多数人都欢迎你——只有大约四分之一的人对游客抱有一点真实的疲惫感,而且那是针对人潮,并非针对你。当地人也同样被著名景点累得够呛,他们用的正是你也能用的那一招:趁早去。

在我们询问关于人潮感受的人当中,51% 表示人潮确实让他们筋疲力尽——其中也包括那些干脆完全避开著名景点的当地人。这份烦恼并不是冲着外国访客来的,而是冲着那庞大的人数。觉得喘不过气的,不只你一个。

速览指南

在红叶景点 日本人是怎么说的
🟡 知道一下 人潮 关于人潮的心声里有一半说他们自己也累。当地人用的招数是:选工作日、清早,或著名区域里更安静的边缘地带。
🟢 放轻松 拍照 温柔的做法是「拍一张,就让位」。每个人都想拍下同一片火红的枫叶——懂得分享,才是人们默默看重的。
🟢 欢迎你来 作为访客前来 大多数人都为你的到来感到高兴。很多人觉得秋色与人分享时才最美。那些诚实的牢骚针对的是过度旅游的规模,而不是你。
🟢 一份小小的善意 红叶本身 欣赏它,别去摘它。捡起一片已经落下的叶子来品味很美好;从活着的树上掰断枝条,才是让人难过的事。

唯一要记住的一点: 秋天的日本,比那些拥挤的照片所暗示的要温暖得多。趁早去、把最好的景点分享出去、让树木保持你来时的模样——你就会看到旅游指南从未展示过的那一面 koyo


我们是如何收集这些心声的

我们收集了 242 条日语心声,围绕红叶季节的五个问题展开:如何应对人潮(53 条)、分享拍照点(51 条)、当地人对前来赏 koyo 的访客有何感受(45 条)、对待红叶本身的细微礼仪(52 条),以及不同世代之间态度的差异(41 条)。这些心声来自公开的日语问答网站、论坛、社交贴文、旅行博客和视频评论区。

简单说明一下: 这并不是一项受控的科学调查——而是一份真实日本人在公开平台上用自己的话说出来的心里话的集合。还没有哪份英文版的秋日指南,把日本人对这个季节真实感受的这么多视角汇集在一起,我们觉得这值得分享。


心声温度计

日本的秋天,伴随着许多悄悄萦绕心头的疑问:会不会只是人挤人的一堵墙?我能不能拍照而不失礼?当地人到底欢不欢迎我来? 让我们一起来看看日本人到底是怎么说的——先从大家最担心的那件事说起。


🟡 人潮

诚实地说:是的,著名景点确实会变得很夸张。而这里有一点应该能让你安心——日本人的感受跟你一模一样。

在 53 条关于秋日人潮的心声里,有一半描述自己也被它折腾得筋疲力尽。

趁早或避开高峰就好
25%
这就是季节的一部分
24%
人潮让他们疲惫不堪
51%
那条红色长条真正指向的是什么:这并不是对外国访客的不满——而是对那庞大的人数的不满。日本游客也被挤在同样的电车里、同样的巴士队伍里、同样狭窄的寺院小路上。他们不是在对你生气;他们只是厌倦了那份拥挤,就跟你一样。

这种感受一次又一次地流露出来——而且奇妙地让人安心:

木々を見に行ったのか、人を見に行ったのかわからないときがありました。 有时候我都分不清,自己到底是去看树,还是去看人的。

紅葉トップシーズンの中、人人人人…にモミクチャにされながらも、一目通天橋から眺めようと朝から頑張ってきました。まぁある程度は覚悟の上ではありましたが、まさかここまでとは… 在红叶最旺的季节里,被人、人、人挤成一团,我还是从一大早就拼命赶来,只为了从通天桥上看上一眼。我多少做了点心理准备,可万万没想到会这么夸张……

而关键在于:当地人并不只是抱怨——很多人干脆已经选择放弃那些著名景点。一位住在高尾山附近的人就坦言(高尾山是东京周边最热门的赏秋目的地之一):

地元八王子では、激混みの高尾山は嫌と言って紅葉シーズンには行かない人が多い。わたしもその1人だった。 在我的家乡八王子,很多人都说讨厌高尾山挤得水泄不通,红叶季节根本不去。我以前就是其中之一。

所以,如果你觉得人潮多得让人吃不消——你并没有做错什么,更绝对不是孤身一人。好消息是,住在这里的人早就摸索出了解决之道。

当地人的攻略很简单: 挑工作日去、早点到(或者赶在傍晚点灯活动结束前的最后一小时去),并且偏向于著名区域里更安静的边缘地带,而不是它那个被拍得最多的单一焦点。一位京都的访客发现,即使在旺季,一条稍微偏一点的寺院小路依然宁静而美丽,而正门口却是一片混乱。另一位则发现,开往岚山的当地电车,哪怕在人挤人的周末也几乎空无一人。秋色是同样的秋色;体验却截然不同。

你实际什么时候去也很重要。想了解红叶时机的逐月分布、以及哪几周人潮会缓和,请看日本最佳旅行时间——至于为什么这么多人都涌向同样那几个地方,日本是否过度旅游?讲述了背后更宏大的故事。

💡 日本人想让你知道的事

我们询问的人当中,有一半也被人潮累坏了——有些人干脆完全避开著名景点。这份烦恼针对的是人数,而不是你。趁早去,一个不一样的日本就会出现。


🟢 拍照点

每个人都想拍下同一张火红枫叶的照片。那条赢得敬意的潜规则是:拍完你的,就让位给别人。

在 51 条关于分享拍照点的心声里,最温暖、也最常见的信息,是关于互相礼让。

分享——拍一张就让位
41%
看情况/排队等
28%
霸占位置很失礼
31%
那条红色长条针对的是谁:这里的不满,针对的是那些——往往带着大三脚架——长时间占着最佳位置、挡住所有人的人。作为一名拿着手机或小相机的访客,这几乎可以肯定不是你。要记住的是那条可爱的规矩:拍一张,然后腾出地方。

日本的摄影爱好者描述了一套美好而不成文的礼仪——而且很容易做到:

三脚禁止になった人口の多い撮影現場では、数枚撮った後に交代、さらに撮りたい人は一番後ろに並んで再度待つ、という形になっています。こうすることで全員に平等に撮影するチャンスが訪れます。 在禁用三脚架、人很多的拍摄现场,规矩是这样的:拍几张就轮换,还想再拍的人就排到最后面重新等。这样每个人都有平等的拍摄机会。

私は記念写真を撮っておられる方がいたら撮り終わるまで待ってあげるし、自分が撮っている時は「どうぞ通ってください」と譲ります。その方がお互い気持ちがいいし、構図をゆっくり考えられるので。 如果有人在拍纪念照,我会等他们拍完;轮到我拍的时候,我也会说「请过吧」让一让。这样彼此都舒心,也能慢慢琢磨构图。

而且这份善意是双向的。一位摄影者回忆起自己还是个紧张的新手时,被一位陌生人招手让进去的情景:

途方に暮れていると、優しい方が「はやく撮らないといいシーンが逃げちゃうよ、ここに入っていいから」と声をかけてくれました。この親切丁寧な対応が、その後の自分の撮影中の行動に大きな影響を与えてくれました。 正当我手足无措时,一位和善的人对我说:「快点拍,不然好景就溜走啦,你进这里来吧。」这份亲切周到的善意,从此深深影响了我自己拍照时的举止。

特别打动人的是,日本的摄影爱好者非常清楚,他们自己那套「规矩」在别人眼里可能显得很傻。正如一位所言,所谓「拍摄点」这一整套说法,其实不过是拍照的人自己的逻辑——而只想单纯欣赏红叶的普通访客,根本完全不必为它操心。

所以,尽管去拍下那片红得不可思议的枫叶吧。拍下你的那一张,报以一个微笑,然后退后一步,让下一个人也拥有他们的那张。这个小小的节奏,就是礼仪的全部。(关于在日本给人和景物拍照的一般礼貌,请看景点拍照礼仪。)


🟢 当地人对你前来有何感受

在想日本人是不是暗地里希望游客别再为红叶而来?大多数人都由衷地为你的到来感到高兴——而且很多人都说,秋色被人分享时反而更美。

在 45 条关于外国访客前来赏 koyo 的心声里,整个光谱很诚实:有真切的暖意、有坦然的接纳,也有一些发自内心的复杂矛盾。

由衷为你的到来高兴
33%
乐于分享这片景色
40%
心情复杂——因为人潮
27%
那条红色长条是什么、又不是什么:这份矛盾针对的是过度旅游的规模——挤爆的电车、上涨的物价、一座深爱的城市正在改变——而不是作为一个人的你。即便是最受不了的声音,也没有说「别来」。他们说的是「来吧,花点时间了解一下这里的规矩」。那是一扇为你敞开、而非关上的门。

那份暖意很容易找到,而且常常非常具体:

外国人の方が前に黄色い紅葉はあるけど赤はないって日本の紅葉に感動してたな。 以前有位外国访客被日本的红叶深深打动,说他们那里有黄叶,可没有这样的红叶。

海外の富裕層様、来ていただいてほんとありがとう。楽しんでくれてるならいいです。 来自海外的贵客们,真的非常感谢你们前来。只要你们玩得开心,那就够了。

这里甚至还有一个动人的反转:听到访客们对日本枫叶的惊叹,反而让当地人更加珍惜自己家乡的秋天。一位博主坦言,听到外国人惊叹这一切是多么「色彩缤纷」,让他第一次意识到,窗外那片习以为常的景色其实是多么特别:

海外の紅葉に触れたことのないワタシは、「イッツ カラフル」な紅葉は日本独特の光景らしいことを初めて知った。 从没见过国外红叶的我,第一次知道原来那「真是色彩缤纷」的红叶,似乎是日本独有的景象。

那些诚实而复杂的声音呢?它们也值得一听——因为它们并不是你可能害怕的那种。它们说的是拥挤、是物价、是一座城市在自身的人气重压下喘息。有一个人完美地概括了这整份心情:

私自身も海外旅行が好きなので、もう日本に来ないで欲しいとは全く思いませんが、少なくともその国のマナーや習慣などを調べて訪れるべきかなぁと思っています。 我自己也喜欢出国旅行,所以完全不会觉得「别再来日本了」——我只是觉得,人们去之前应该查一查那个国家的礼仪和习俗。

这就是那座桥。这份欢迎是真实的,而人们默默期望的唯一回报很小:来的时候,对这里的规矩怀着一点点好奇心。(如果你想知道日本的暖意在哪里最浓,在哪里你最受欢迎把它一一标注了出来。)

💡 日本人想让你知道的事

这份欢迎是真心的。那些诚实的牢骚针对的是过度旅游的规模,而不是你——而且就连那些声音也为你留着门:来吧,只要带着一点点对这里规矩的好奇心来就行。


🟢 红叶本身

一份当地人会注意到的小小善意:欣赏红叶,别去摘它。把一片落下的叶子捧在手心里很美好。从一棵活着的树上掰断它,才是默默让人心痛的事。

在 52 条关于如何对待红叶与树木的心声里,压倒性的感受都很温柔——看就好,让它顺其自然。

欣赏它,别去碰它
71%
落叶?那没问题
17%
掰断枝条会让我们难过
12%

这些提醒是温暖的,而非责备的——传递的信息从来不是「不许」,而是「用眼睛去享受它」:

紅葉している木の枝を折ったり、葉をちぎりとって自然の木々を傷つけてはいけないというのは当然のこと。どれだけきれいでも、目で見て楽しもう。 折断红叶树的枝条、扯下叶子、伤害大自然里的树木,这些当然都是不该做的。无论多美,都用眼睛去欣赏吧。

而接下来这一点纯粹是一份喜悦:捡起一片已经落下的叶子不仅没问题——更是一桩珍贵的小小仪式。日本人会把它们夹进书里、举到光下,并珍藏一整年:

ドライブに出かけた先々で「あ、綺麗だな」と思った落ち葉。そっと拾って、長く保存できる押し葉にしては? 开车出游时,在各处让你觉得「啊,真美」的那片落叶——何不轻轻把它捡起来,做成能长久保存的押叶呢?

枯れ葉を通過した太陽の光によって美しい葉脈をはっきりと見ることができ、うれしくなって何枚も何枚も太陽にかざし、美しい葉脈を見ながら写真を撮りました。 阳光穿过枯叶,让美丽的叶脉清晰可见,我高兴极了,一片又一片地把它们举向太阳,一边看着那美丽的叶脉一边拍照。

人们谈起红叶时那份温柔,道尽了这种文化的一切。一位旅馆主人写到自家庭院里的枫树掉下了一根大枝条——他没有恼怒,而是带着近乎悲伤的心情,因为从那枝条嫩绿的春天起,他就一直爱着它。那种心情——觉得即便一片落叶也是值得为之略感伤怀的——正是其中的核心。

这份温柔也有官方的支持。日本环境省请前往国立公园的访客,只要做到不采摘植物、不把东西带走,好让你之后到来的人也能欣赏到同样的景色。在保护最严格的区域,采摘植物其实是受法律限制的。但你几乎用不着什么规定:一旦你感受到这些秋色对周围的人意味着多少,让它们原封不动地留在那里,便成了水到渠成的事。(许多最美的景点都是寺院与神社——关于参访它们的温和礼貌,请看参访寺院与神社。)

💬 What do you think?

Japanese readers: How do you feel about this?Visitors: Have you experienced this in Japan?

Share your voice →

关于世代的意外发现

有一种常见的成见——日本国内外都有——认为是那些盯着手机的年轻人在风景名胜里举止不当,而年长的世代则安静地欣赏着景色。当我们观察不同年龄的日本人是如何谈论 koyo 时,数据却把这个想法彻底颠覆了。

首先,对红叶的欣赏,根本就不是「老年人」的专属。许多年轻人都对这个刻板印象表示了反对:

年取ると花とか紅葉好きって言ってますが、小学生の時から好きだったんだよな。 人们都说人一上年纪就会喜欢花啊红叶啊,可我从小学起就喜欢了呢。

綺麗なものを見ると誰もが嬉しい気持ちになります。これは当たり前のこと。…桜や紅葉が好きと言うことは何も年寄りではない、人間としての本来の姿。 看到美好的事物,谁都会感到高兴——这是再自然不过的事。……喜欢樱花或红叶,根本不是什么老年人的专利,而只是身为人最本真的模样。

而在拍照礼仪这个敏感话题上,那些声音真的出人意料。在一个有人责骂「年轻人」拍照礼仪差的帖子里,回复几乎一边倒地表示反对——许多人都说,他们见过的最咄咄逼人的行为,恰恰来自年长的摄影者,而非年轻人:

ただ若者だけではありません。最近は猫も杓子もカメラを持つ時代です。私の周囲では若者よりお年を召した方のほうが多いですよ。いずれにせよマナーを守り周りを気遣う人の方が多いです。 不只是年轻人而已。如今是连阿猫阿狗都拿着相机的时代。在我周围,这样做的年长者反而比年轻人多。但不管怎样,懂礼貌、体谅周围的人才是大多数。

最睿智的那些声音都落在了同一个结论上:这从来都与年龄无关。

若者とか年寄りという括りじゃなくて、マナーのなってない家庭で育った人が全世代に居るだけじゃないですか?若いころ桜の枝を引っ張ってた人が年を取って人を押しのけたりするだけ。 这不是年轻人对老年人的问题——难道不就是每个世代里都有些在缺乏教养的家庭里长大的人吗?年轻时拉扯樱花枝条的人,老了就变成推搡别人的人罢了。

这个结论令人释然:别去操心你属于哪「一类」游客。在每一个世代里,日本所欣赏的,无非就是那些会稍微留意周围人的人。仅此而已。

💡 颠覆刻板印象的是什么

认为在风景名胜里举止不当的是年轻人,这种成见站不住脚。日本人的心声一遍又一遍地说:这与年龄无关——关键在于一个人有没有留意周围的人。


文化引擎:日本人为何如此钟爱红叶

要理解秋天在日本为何如此牵动人心,有一点很有帮助:koyo-gari——字面意思是「红叶狩」——并不是一种现代的旅游潮流。它已有一千多年的历史。

据日本国家旅游局介绍,这一习俗始于 8 世纪平安时代京都的宫廷贵族之间。由于这些贵族自家的庭院里没有会变色的秋树,他们便外出前往山中寻觅红叶——并以这片秋色为背景吟咏音乐与诗歌。对它的提及出现在《古今和歌集》诗集和《源氏物语》之中。到了 18 世纪中叶,这桩曾属精英阶层的雅趣已传入寻常百姓之间,逐渐成为今天这样的季节性习俗。

在它之下,流淌着一种更深的情感,日本人称之为 mono no aware——一种温柔而怅惘的情怀,正因为万物终将消逝而对其倍加珍惜。红叶正是它最完美的写照:在最绚烂之时,它们其实已在飘落。爱上 koyo,某种程度上就是爱上「它正在终结」这件事本身。这就是为什么,一片落叶所承载的情感,能与一整面燃烧般的山坡一样深重。

诗意之下,也藏着美丽的科学。秋色之所以会变,归根结底在于温度:当每日最低气温降到约 8°C 以下时,变色便开始了,在 5~6°C 左右进一步加深,再加上昼夜温差大、阳光充足的助力。随着气温下降,叶子里绿色的叶绿素分解,红色色素(花青素)新生成,黄色色素(类胡萝卜素)则显露出来——这就是为什么同一棵枫树能同时闪耀着猩红、琥珀与金黄。日本气象厅甚至在全国各地的观测站追踪「枫叶变色日」,那正是每年秋天席卷全国的红叶前线的依据。

而且日本确实异常富于枫树:森林综合研究所统计有约 26 种本土枫树。亚洲是世界枫树多样性的中心——所有枫树物种中约有 80% 原产于亚洲,而这一属被认为起源并多样化于此,随后才扩散到欧洲与北美。这份深厚的多样性,正是为什么日本一面山坡就能同时容纳如此繁多色调的部分原因。


那么,要怎样在日本度过最美的秋天呢?

把这一切汇总起来,秘诀简单而温柔:

  • 趁早去,或往边缘去。 工作日的清晨,以及著名区域里更安静的角落,能让你赏到秋色却避开拥挤——这正是当地人用的窍门。
  • 拍下你的那张,然后把位置分享出去。 一张火红枫叶的照片、一个微笑,再退后一步。这个小小的节奏,就是礼仪的全部。
  • 让红叶留在树上。 在它们原本的地方欣赏它们。如果有一片已经落下并吸引了你的目光,那就把它捧在手心、夹进书里——这一部分纯粹是喜悦。
  • 带着一点点好奇心来。 就连最疲惫的当地人也只期望一件事:你到来时,对这里的规矩多少怀有一点在意。你早已做到了——你都读到这里了。

做到这些,你将不只是看见日本的秋天。你会感受到那背后一千年的温柔——而你,也会正好成为日本默默乐于迎接的那种访客。


分享你的经历

你曾站在日本一棵燃烧般的枫树下吗——或者你正打算前往?我们很想听听。你的故事帮助我们在文化之间架起一座桥,我们也可能会把新的视角补充进这篇文章里。

在 Voice Box 分享你的经历 →


更多日本人的视角

对日本之旅的其他部分感到好奇吗?这些文章探讨日本人真实的想法——全部基于数百条真实的心声。


资料来源

一手研究数据

WMJS 红叶(koyo)研究数据——2026 年 6 月收集的 242 条日语心声:

  • 应对人潮:53 条
  • 分享拍照点:51 条
  • 当地人对访客的感受:45 条
  • 红叶本身的礼仪:52 条
  • 世代之间的态度:41 条

事实性资料来源(Tier 1–2)

意见收集来源

以下是真实日本人就红叶季节表达自身看法的场所。它们并非作为事实权威被引用,而是作为第一手意见的来源。

关于引文的说明

来自网络平台的引文,为便于阅读而经过轻度编辑(修正错别字、为清晰而调整格式)。每条评论的含义与本意均保持不变。原始出处已在上方链接。

How well do you know Japan?

Based on 20,256+ real Japanese voices

Take the Quiz

想了解更多?向日本人提问

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →