Skip to content
WMJS
Awa Odori: Bạn có thể thực sự cứ thế nhảy vào và múa không?
Điều khiến người Nhật mỉm cười Tác giả Kei · Sinh ra và lớn lên tại Nhật Bản 27 phút đọc

Awa Odori: Bạn có thể thực sự cứ thế nhảy vào và múa không?

Bạn sẽ học được gì trong bài viết này:

  • Hơn 180 người Nhật đã nói gì về Awa Odori của Tokushima — đặc biệt là về chuyện tham gia và múa
  • Vì sao "kẻ múa ngốc và kẻ xem ngốc" là một lời mời 400 năm tuổi, chứ không phải một lời thách thức
  • Điều duy nhất mà người địa phương thực sự để tâm — và đó không phải là việc bạn múa vụng về

Nếu bạn từng xem một đoạn clip Awa Odori — dòng sông người múa cuộn chảy ấy, tiếng trống, những người phụ nữ lướt đi trong chiếc nón rơm sâu của họ — và nghĩ mình sẽ chẳng bao giờ làm được điều đó, thì đây là một bất ngờ đáng yêu: bạn hoàn toàn làm được, và Tokushima đã thực sự xây dựng cả một cách để bạn làm điều đó. Cả lễ hội được gói trọn quanh một ý tưởng vui tươi duy nhất — đằng nào thì cũng nên múa — và nó thật lòng nghĩ vậy với cả bạn nữa.

Chúng tôi đã thu thập hơn 180 tiếng nói từ người Nhật — trên các trang Hỏi-Đáp công khai, blog, bài đăng mạng xã hội và các diễn đàn — về Awa Odori (Lễ hội Múa Awa, được tổ chức mỗi tháng Tám tại thành phố Tokushima trên đảo Shikoku). Chúng tôi không tìm kiếm một danh sách các quy tắc. Chúng tôi tìm kiếm cảm xúc chân thật ẩn bên dưới câu hỏi mà gần như mọi du khách đều đặt ra: mình có thực sự được phép tham gia không, hay làm vậy thì ngại lắm?

Du khách có thực sự được múa ở Awa Odori không? Chúng tôi đã thu thập hơn 180 tiếng nói người Nhật về lễ hội múa của Tokushima. Câu trả lời rõ ràng: có — và Tokushima thật lòng như vậy. Có một nhóm chính thức mở cửa cho bất kỳ ai, một niwaka-ren, không cần trang phục, không cần đặt chỗ, và không cần kỹ năng. Trong số những tiếng nói chúng tôi tìm thấy về chuyện nhảy vào tham gia, 94% nồng nhiệt chào đón. Điều duy nhất người ta để tâm không phải là việc bạn múa — mà là việc chắn lối một khán đài có thu phí hoặc xông vào tiết mục của một đoàn nổi tiếng.

Hướng Dẫn Nhanh

Tình huống Người Nhật đã nói gì
🟢 Cứ thế nhảy vào Tham gia niwaka-ren Một nhóm chính thức cho phép ghé tham gia tại chỗ mà ai cũng vào được — không trang phục, không đặt chỗ, không kỹ năng. 94% tiếng nói nồng nhiệt chào đón. "Không ai trách bạn, không ai phán xét bạn."
🟡 Đừng căng thẳng về Việc không biết các bước múa Động tác cơ bản là một nhịp đôi đơn giản: cùng bên tay và chân đưa về phía trước. Ngay cả người địa phương cũng nói chẳng có phiên bản nào là "đúng". Thành thạo thì khó; còn làm được thì dễ.
🟢 Hãy hòa mình vào Tiếng hô và nhịp điệu "Yattosā!" — hô theo là một nửa niềm vui, và nhịp zomeki có xu hướng làm cơ thể bạn cử động trước cả khi đầu óc kịp nhận ra.
🟡 Để ý đến nơi chốn Nơi bạn xem (và múa) Phần lớn lễ hội miễn phí và diễn ra ngoài đường phố mở. Hai điều người ta để tâm: chắn lối một khán đài có thu phí, và xông vào tiết mục của một đoàn nổi tiếng thay vì dùng làn niwaka-ren mở.

Điều duy nhất cần nhớ: Awa Odori không phải là một màn trình diễn mà bạn may mắn được xem từ bên ngoài. Đó là một lời mời 400 năm tuổi. Hãy đặt mình vào đúng chỗ — niwaka-ren, hoặc bất kỳ góc phố mở nào nơi người ta đang múa — và bạn thôi làm một khán giả. Bạn trở thành, theo đúng cái từ hạnh phúc mà chính lễ hội dùng, một kẻ múa ngốc, y như tất cả mọi người quanh bạn.


Chúng Tôi Đã Thu Thập Những Tiếng Nói Này Như Thế Nào

Chúng tôi đã thu thập hơn 180 tiếng nói tiếng Nhật trên năm khía cạnh của Awa Odori: chuyện nhảy vào một niwaka-ren để múa, việc không biết các bước múa, tiếng hô và nhịp điệu, xem so với múa (và ở đâu), và cảm xúc khác nhau ra sao giữa các thế hệ. Chúng tôi thu thập những điều này từ các trang Hỏi-Đáp tiếng Nhật công khai, blog cá nhân, bài đánh giá du lịch, bài đăng mạng xã hội và các diễn đàn cộng đồng.

Một lưu ý nhỏ: đây không phải là một nghiên cứu khoa học có kiểm soát — mà là một tập hợp những điều người Nhật thật đã nói bằng chính lời lẽ của họ, trên các nền tảng công khai. Những sự thật về bản thân lễ hội (ngày tháng, chương trình niwaka-ren, tiếng hô, các bước cơ bản, các địa điểm) đến từ một bộ nguồn riêng: ban tổ chức chính thức của lễ hội Tokushima, các trang du lịch của tỉnh và thành phố Tokushima, JNTO, và bộ du lịch của Nhật Bản, tất cả đều được liệt kê ở cuối bài.


Thước Đo Cảm Xúc

Đây là điều đặc biệt về Awa Odori: trong tất cả những lễ hội nổi tiếng ở Nhật Bản, đây là lễ hội được xây dựng cởi mở nhất cho bạn tham gia. Phần lớn phép tắc của người Nhật là về việc hòa vào lặng lẽ. Awa Odori thì ngược lại — nó là một lễ hội cứ liên tục dúi vào tay bạn một nhạc cụ và một chỗ trong hàng. Những lo lắng mà du khách mang theo ("mình không biết các bước múa," "mình sẽ trông ngớ ngẩn," "chẳng phải mình sẽ cản đường sao?") hóa ra lại gần như y hệt những lo lắng mà người Nhật lần đầu tham gia cũng mang theo. Hãy cùng đi qua những điều người ta thực sự đã nói.


🟢 Nhảy Vào Tham Gia: Niwaka-Ren

Sự thật trấn an nhất về lễ hội này: có một nhóm chính thức, do ban tổ chức điều hành, mà toàn bộ mục đích là để những người mới hoàn toàn được múa — và nó chẳng tốn xu nào.

Ren là một đoàn múa, và để múa cùng một đoàn đã có tên tuổi, thông thường bạn phải là thành viên đã đăng ký. Nhưng ban tổ chức Awa Odori điều hành một đoàn đặc biệt gọi là niwaka-ren — nghĩa đen là "đoàn ngẫu hứng" — mà bất kỳ ai cũng có thể tham gia ngay tại chỗ. Không đặt chỗ. Không phí. Không trang phục. Bạn tụ họp tại một địa điểm và thời gian định sẵn, một đoàn nổi tiếng dạy bạn một bài học và buổi tập nhanh, rồi bạn múa ra một sân khấu thật cùng với mọi người. Trong số 33 tiếng nói về chuyện tham gia, cảm xúc thật áp đảo:

Cứ nhảy vào — bạn được chào đón vô cùng
94%
Tò mò nhưng hơi ngại
3%
Không hợp với mình
3%
Vạch đỏ bé tí kia là một người đã xem một video tại nhà và thấy động tác lặp đi lặp lại trông hơi ngượng nghịu. Không một tiếng nói nào từ người thực sự đã tham gia mà thấy hối tiếc — sự hối tiếc, lặp đi lặp lại, đến từ những người chỉ đứng xem.

Điều khiến chúng tôi ngạc nhiên là sự chào đón thường được mô tả không phải như sự khoan dung mà như niềm vui chân thật — những người trong đoàn kéo du khách vào và đối đãi với họ như bạn cũ:

連の人たちがみーーーんなすんごいウェルカム。めっちゃ優しいしフランクにあたたかく受け入れてくれて、踊り教えてくれてしっかりサポートしてくれる。行くなり「仲間」として扱ってくれる。 Mọi người trong đoàn đều chào đón ĐẾN THẾ — tử tế đến vậy, ấm áp và dễ gần đến vậy, họ dạy bạn các bước múa và thực sự chăm lo cho bạn. Ngay từ khoảnh khắc bạn đến, họ đã đối đãi với bạn như một người trong nhóm.

Còn nỗi sợ múa vụng về thì sao? Người ta trả lời điều đó một cách thẳng thắn, hết lần này đến lần khác, với cùng một câu nói dịu dàng:

上手じゃなくてもいい。リズムがズレていてもいい。誰も責めないし、誰もジャッジしない。 Bạn không cần phải giỏi. Nhịp của bạn có thể lệch. Không ai trách bạn, và không ai phán xét bạn.

Có một lý do khiến áp lực ấy không tồn tại — và nó giải phóng đến tuyệt vời. Đơn giản là không hề có một phiên bản hoàn hảo nào để mà bạn phải thua kém:

くたくたに踊った初徳島本番。そこで感じたのは、徳島の懐の深さでした。阿波踊りは形にとらわれなくていい。正調は徳島の人でも分からない。 Tôi đã múa đến kiệt sức ở lễ hội Tokushima thực thụ đầu tiên của mình. Điều tôi cảm nhận được là Tokushima rộng lòng đến nhường nào. Awa Odori không trói buộc bạn vào một "hình thức đúng" nào. Ngay cả người Tokushima cũng không biết phiên bản "chuẩn".

Bạn thậm chí không nhất thiết cần đến niwaka-ren. Một khi tiếng nhạc cất lên, các góc phố mở chật kín những đoàn vui vẻ vẫy người qua đường vào — dù vậy niwaka-ren là cánh cửa trước dễ vào nhất, chính thức nhất, và là nơi chúng tôi sẽ chỉ cho một du khách lần đầu. (Bạn cũng chẳng cần trang phục thuộc loại nào cả; quần áo thường ngày hoàn toàn ổn. Nếu bạn muốn mặc thứ gì đó mang hơi hè, hướng dẫn yukata của chúng tôi đã có sẵn cho bạn — nhưng xin đừng nghĩ rằng bạn cần đến nó để tham gia.)

💬 What do you think?

Japanese readers: How do you feel about this?Visitors: Have you experienced this in Japan?

Share your voice →

💡 Lễ hội đã xây hẳn một cánh cửa chỉ dành cho người mới

Niwaka-ren là một nhóm múa chính thức, miễn phí, cho phép ghé tham gia. Một đoàn nổi tiếng dạy bạn một bài học nhanh, rồi bạn múa ra một sân khấu thật cùng với mọi người. Không trang phục, không đặt chỗ, không kinh nghiệm — đó chính là toàn bộ tinh thần của nó.


🟡 Bạn Không Biết Các Bước Múa (Chẳng Ai Mong Bạn Biết Cả)

Đây là sự thật chân thành về điệu múa: động tác cơ bản thực sự đơn giản, và những người quanh bạn không đo lường bạn theo bất cứ tiêu chuẩn nào cả.

Bước Awa Odori căn bản là một động tác nhịp đôi, trong đó tay và chân cùng một bên đưa về phía trước cùng lúc — đó là hạt giống của toàn bộ điệu múa. Trong số 32 tiếng nói về các bước múa, phần lớn đều trấn an, với một mạch ngầm vừa buồn cười vừa chân thật: điệu múa thì dễ bắt đầu nhưng lại mệt một cách bất ngờ khi phải múa tiếp.

Động tác cơ bản thực sự dễ
41%
Dễ bắt đầu — nhưng mệt khi múa tiếp
53%
Thấy ngại ngùng
6%
Hãy để ý phần vàng ở giữa thực ra gì: không phải "cái này khó học," mà là "tay tôi mỏi nhừ." Đó là trải nghiệm chân thật của gần như tất cả mọi người, kể cả người địa phương — nó liên quan đến sức bền, chứ không phải kỹ năng. Chỉ vài phút trong một niwaka-ren thôi thì bạn sẽ ổn cả.

Người ta cứ vạch đi vạch lại ranh giới giữa tham giathành thạo — và bạn chỉ cần điều đầu tiên thôi:

一流になるとムズいが、振りはかんたん。 Trở thành một vũ công hàng đầu thì khó — nhưng bản thân các động tác thì dễ.

Nếu đầu óc bạn đơ ra khi tiếng nhạc cất lên, đây là một mẹo mà một vũ công lâu năm chia sẻ, kiểu mẹo mà người địa phương thực sự dùng:

初めて踊るときは混乱するので、「みぃぎ、ひぃだり、みぃぎ、ひぃだり」と頭の中で歌うとリズムが取りやすいです。 Lần đầu múa thì bạn sẽ bối rối, nên sẽ dễ hơn nếu bạn ngân nga trong đầu "phảảải, tráááai, phảảải, tráááai" để bắt được nhịp.

Còn phần "mệt" thì có thật, nhưng nó là một kiểu mệt khiến lòng nhẹ nhõm — thứ đau nhức không phải lòng tự trọng của bạn, mà là cánh tay của bạn:

おっしゃるとおり、腕が超つらいです。男踊りは腕が疲れてくると少し下げたりできますが、女踊りはずっと上に上げっぱなしなので、女踊りの方がきついです。 Bạn nói đúng — cánh tay mới là phần khắc nghiệt. Trong điệu múa nam, bạn có thể hạ tay xuống một chút khi mỏi, nhưng điệu múa nữ giữ tay lên suốt, nên vất vả hơn.

Lời trấn an sâu sắc nhất đến, như thường lệ, từ bà của một người nào đó. Một người nhớ lại hồi nhỏ đến thăm Tokushima và xin bà "múa Awa Odori cho cháu xem" — rồi ngơ ngác khi bà chỉ phẩy phẩy hai bàn tay lơi lả, chẳng giống chút nào những đội hình sắc bén trên TV:

テレビと全然ちゃうやんって言ったら、「阿波踊りは好きに踊るんや」言われて。 Khi tôi nói "chẳng giống trên TV gì cả," bà bảo tôi: "Awa Odori là thứ cháu cứ múa theo cách cháu thích."

💡 Dễ làm, khó thành thạo — và bạn chỉ cần điều đầu tiên thôi

Cùng bên tay và chân đưa về phía trước, theo nhịp đôi. Đó là bước cơ bản. Phiên bản nhuần nhuyễn phải mất nhiều năm, nhưng phiên bản tham gia thì chỉ mất khoảng một phút — và ngay cả người địa phương cả đời sống ở đó cũng nói chẳng có một cách "đúng" duy nhất nào để múa cả.


🟢 Tiếng Hô Và Nhịp Điệu

Bạn không cần hiểu lời để cảm nhận được nó. Tiếng hô là một lời mời rộng mở, và nhịp điệu có cách làm bạn cử động trước cả khi bạn quyết định cử động.

Tiếng gọi nổi tiếng của Awa Odori là "Odoru aho ni miru aho, onaji aho nara odorana son son" — đại khái là, "Kẻ múa ngốc và kẻ xem ngốc đều là ngốc cả — nên nếu đằng nào cũng ngốc, thì đằng nào cũng nên múa." Âm nhạc đằng sau nó, gọi là zomeki, là một nhịp đôi dồn dập của đàn shamisen, sáo, những chiếc trống taiko lớn, và một chiếc chuông kane leng keng. Trong số 36 tiếng nói về tiếng hô và nhịp điệu, cảm xúc rất mạnh mẽ và mang tính thể xác tích cực:

Nhịp điệu cứ thế cuốn bạn đi
83%
Ban đầu ngại hô lên
14%
Thích kiểu tự do phóng khoáng ngày xưa hơn
3%

Hết lần này đến lần khác, người ta mô tả zomeki như một thứ vượt qua hoàn toàn sự ngại ngùng của bạn:

あのぞめきを聞くと身体が勝手に反応する。 Ngay khoảnh khắc bạn nghe thấy nhịp zomeki ấy, cơ thể bạn tự nó phản ứng.

Bản thân tiếng hô mang ý nhẹ nhàng — và sự nhẹ nhàng ấy chính là lời mời:

「踊る阿呆に、見る阿呆。同じ阿呆なら、踊らにゃソンソン!」この言葉、半分冗談、でも半分本気。きっとあなたも、踊る阿呆になった瞬間にわかるはず。 "Kẻ múa ngốc, kẻ xem ngốc — đằng nào cũng ngốc cả, nên không múa thì thiệt!" Nửa đùa, nhưng nửa thật. Bạn sẽ hiểu ngay khoảnh khắc bạn trở thành một kẻ múa ngốc.

Lo lắng về chuyện hô theo bằng một thứ tiếng bạn không nói được? Tiếng gọi rất ngắn — "Yattosā!" — và những người vượt qua được sự ngại ngùng của mình đều mừng vì đã làm vậy:

かけ声の『やっとさー!』だけはサボらないようにちゃんと言えてた。最初は恥ずかしかったが、恥ずかしがってるほうが外から見て恥ずかしいので。 Tôi đã cố gắng không bỏ qua ít nhất là tiếng gọi "Yattosā!". Ban đầu thấy ngại — nhưng cứ ngại ngùng thì nhìn từ bên ngoài còn ngại hơn.

Và nếu bạn cảm thấy chút nút thắt ngần ngại ấy, thì bạn đang ở bên cạnh những người đồng cảnh tuyệt vời. Một người đã chỉ ra chính xác điều gì níu kéo bất cứ ai — và nó chẳng liên quan gì đến việc là người nước ngoài:

踊った方が得だろう、という優れた哲学だ。しかし、実行するとなると、これが難しい。邪魔なのだ、自身のプライド、恥、尊厳が。 "Đằng nào cũng nên múa" là một triết lý hay. Nhưng thực sự bắt tay vào làm thì khó. Cái cản đường chính là lòng kiêu hãnh, sự xấu hổ, phẩm giá của chính bạn.

💡 Tiếng hô chính là toàn bộ triết lý

"Kẻ múa ngốc và kẻ xem ngốc đều là ngốc cả — nên đằng nào cũng nên múa." Câu này được nói với một nụ cười toe toét, nhưng đó là một lời mời thật sự. Hãy hô tiếng gọi "Yattosā!", để nhịp zomeki cuốn bạn đi, và sự ngượng ngùng sẽ tan biến.


🟡 Xem, Múa, Hay Cả Hai — Và Ở Đâu

Bạn hoàn toàn tự do chỉ đứng xem, và điều đó thật tuyệt vời. Điều duy nhất đáng để hiểu là ở đâu — bởi lễ hội có nhiều lớp, và những bực bội nho nhỏ mà người ta nhắc đến đều quy về chuyện đứng nhầm lớp.

Đây là phần duy nhất thực sự mang tính thực tế, bởi Awa Odori không phải một sự kiện ở một nơi. Có những sân khấu khán đài bán vé nơi các đoàn nổi tiếng nhuần nhuyễn trình diễn, những sân khấu miễn phí, và những quảng trường đường phố mở nơi bất kỳ ai — kể cả bạn — đều có thể múa. Trong số 51 tiếng nói về chuyện xem, múa, và làm mỗi việc ở đâu, ý kiến đầm ấm nhưng pha trộn hơn, và chính sự pha trộn ấy mới là phần hữu ích:

Xem hay múa — cả hai đều vui, và phần lớn miễn phí
49%
Thực tế: ghế nào, đứng ở đâu
29%
Bực mình — vì tầm nhìn bị chắn hoặc sai sân khấu
22%
22% màu đỏ kia là điều hữu ích nhất trong bài viết này, bởi nó không liên quan đến việc bạn múa. Đó là hai lời phàn nàn cụ thể, và cả hai đều dễ né: (1) tại một khán đài có thu phí, người ta đến để xem các đoàn nổi tiếng trình diễn thành quả khổ luyện cả năm của họ — nên màn múa mở diễn ra ngoài đường phố miễn phí và trong niwaka-ren, chứ không phải bằng cách xông vào tiết mục bán vé của một đoàn nổi tiếng; và (2) những người chụp ảnh dựng máy ngay sát hàng đầu bằng chân máy và bạt rồi chắn lối mọi người phía sau. Tránh hai điều đó, và bạn sẽ chẳng làm phiền một ai.

Trước tiên, phần khiến lòng nhẹ nhõm: những chỗ ngồi bán vé chỉ là một lát cắt nhỏ của một lễ hội khổng lồ và phần lớn miễn phí.

有料席って、ごく一部なんです。街中広範囲を車両通行止にして、道路の上や橋の上や公園や広場や路地裏等、いたるところで踊る阿呆がいます。 Ghế có thu phí chỉ là một phần bé tí thôi. Họ chặn đường khắp cả thị trấn, và có những kẻ múa ngốc ở khắp mọi nơi — trên đường, trên cầu, trong công viên, ở quảng trường, trong những con hẻm sau.

Vậy cảm giác "bực mình" đến từ đâu? Phần lớn từ sự lệch pha kỳ vọng tại các khán đài có thu phí. Một số người mua vé khán đài cốt để xem các đoàn nổi tiếng — những vũ công khổ luyện cả năm — và thấy hụt hẫng khi một sân khấu lại nặng về các nhóm người mới. Đó không phải là chống đối người mới; mà là "tôi đã trả tiền cho màn trình diễn nhuần nhuyễn." Điều rút ra cho bạn đơn giản là: nơi để múa tự do là đường phố mở và niwaka-ren — chứ không phải màn trình diễn bán vé của một đoàn nổi tiếng.

Lời phàn nàn thứ hai là điều bạn sẽ nhận ra ở bất cứ đâu: những người chắn tầm nhìn. Chuyện này thực ra là về những người chụp ảnh, và cảm xúc đằng sau nó là sự dịu dàng, chứ không phải tính chiếm hữu:

前でブルーシートを広げて、三脚を高く構えてずっと撮影されている方もいたり。それだと、遅れて来た地元の人が見られないじゃないですか。子どもたちには一番前で見てもらいたいですから。 Có những người trải bạt xanh ở phía trước rồi dựng chân máy cao và quay phim suốt cả buổi. Như vậy thì người địa phương đến muộn đâu có xem được. Tôi muốn lũ trẻ được xem từ ngay hàng đầu cơ mà.

Để cho rõ về chuyện chụp ảnh: các vũ công thường vui vẻ tạo dáng nếu bạn chỉ cần hỏi, nên một câu "tôi chụp được không?" thân thiện sẽ rất hữu ích — và để trống hàng đầu sẽ giúp những người địa phương và lũ trẻ đến muộn cũng được xem. (Nhân tiện, nếu bạn thích làm người xem hơn là người múa, đó cũng là một cách tuyệt vời để tận hưởng một lễ hội Nhật Bản — đó chính xác là cách chúng tôi sẽ tiếp cận Gion Matsuri ở Kyoto, một lễ hội được tạo ra để ngắm nhìn hơn là để tham gia.)

💡 Đọc hiểu các lớp, và bạn sẽ không thể sai

Khán đài bán vé là để xem các đoàn nổi tiếng; đường phố miễn phí và niwaka-ren là để múa. Phép tắc thật sự duy nhất là hãy múa ở những không gian mở, chứ không phải một màn trình diễn có thu phí — và đừng bao giờ chắn lối những người (và lũ trẻ) phía sau bạn.


Khi Nào Và Ở Đâu (Và Cách Tìm Thông Tin Chi Tiết Của Năm Nay)

Awa Odori chính diễn ra mỗi năm tại thành phố Tokushima, từ ngày 12 đến 15 tháng Tám — bốn đêm của riêng lễ hội, thu hút gần một triệu người từ khắp Nhật Bản và xa hơn nữa. (Tokushima nằm trên đảo Shikoku; đó là quê hương và là nơi đặt tên cho điệu múa.)

Niwaka-ren diễn ra vào những buổi tối lễ hội ấy, với thời gian tụ họp định sẵn mỗi đêm. Những năm gần đây, người tham gia tụ họp gần trụ sở chính của Awa Bank, cách ga Tokushima khoảng mười phút đi bộ, nơi một đoàn nổi tiếng dẫn dắt bài học trước khi mọi người tỏa ra múa. Vì thời gian chính xác, điểm tụ họp, và mọi chi tiết về chỗ ngồi có thể thay đổi qua từng năm, nên điều thực sự hữu ích duy nhất cần làm trước khi đi là kiểm tra trang chính thức của lễ hội cho năm hiện tại thay vì tin vào một lịch trình cố định — và bạn chẳng cần đặt chỗ hay trả bất cứ khoản nào để tham gia.

Nếu bạn đang xếp Awa Odori vào một chuyến đi rộng hơn, hướng dẫn ghé thăm Nhật Bản theo từng tháng của chúng tôi có thể giúp bạn đặt giữa tháng Tám — một mùa của lễ hội và cái nóng — bên cạnh mọi thứ khác, và bài viết của chúng tôi về nơi nào ở Nhật Bản bạn được chào đón nồng hậu nhất đặt tinh thần mở rộng vòng tay của Tokushima vào đúng ngữ cảnh.


Bức Tranh Lớn Hơn

Hãy lùi lại khỏi niwaka-ren, các bước múa và tiếng hô, và một sự thật dịu dàng sẽ buộc tất cả lại với nhau — và nó gần như chẳng liên quan gì đến việc người Tokushima cởi mở khác thường.

Đó là một hệ thống, không phải tính cách. "Ai cũng có thể múa" không phải là một tâm trạng; nó được xây ngay vào cốt lõi của lễ hội. Awa Odori lớn lên từ truyền thống bon odori — điệu múa hè cộng đồng của các lễ hội Nhật Bản ở khắp mọi nơi — nơi mà toàn bộ ý nghĩa là vòng tròn không có điều kiện gia nhập nào cả. Qua hơn 400 năm, nó tự tổ chức thành các ren, những đoàn mà bạn tham gia, rồi ban tổ chức còn đi thêm một bước nữa và lập ra một đoàn ghé tham gia chính thức, với một bài học miễn phí, đặc biệt để cả những người lạ cũng có thể múa. Bước cơ bản là một nhịp đôi đơn giản mà cơ thể bất cứ ai cũng làm được. Và câu nói đặc trưng của lễ hội đã dành nhiều thế hệ để nói lên thành lời, đằng nào thì cũng nên múa. Chẳng điều nào trong số đó đòi hỏi ai phải đặc biệt thân thiện ngay tại khoảnh khắc đó. Cấu trúc đã chào đón thay cho họ.

Và nó luôn được dự định mang chút phóng túng. Thật dễ để nhìn vào những đội hình khán đài sắc bén mà cho rằng Awa Odori là một thứ bóng bẩy mà bạn cần được cho phép mới được chạm vào. Nhưng những người nhớ nó lâu nhất lại nhớ điều ngược lại. Bà của một người, ở tuổi chín mươi, đã mô tả Awa Odori thời thơ ấu của bà như thế này:

昔はお盆になると、あっちこっちからお囃子が聞こえてきて、みんな家から出てきて好きに踊っていた。昔とはまるっと違うわよ。 Ngày xưa, mỗi khi Obon đến, cháu sẽ nghe tiếng nhạc lễ hội trôi đến từ mọi hướng, và ai nấy đều ra khỏi nhà và cứ thế múa theo cách họ thích. Hoàn toàn khác với bây giờ.

Ký ức ấy là trái tim của lễ hội, và nó xuyên qua các thế hệ theo một cách khiến chúng tôi ngạc nhiên. Những vũ công trẻ hơn, những người tổ chức lớn tuổi hơn, người địa phương cả đời sống ở đó, những người trở về sau khi đã dọn đi xa và cảm nhận sức hút của zomeki từ phương xa — sự ấm áp dành cho người ngoài tham gia thực ra chẳng phân chia theo tuổi tác. Nếu có chăng, chính những tiếng nói già nhất mới là những người khẳng định mãnh liệt nhất rằng Awa Odori là, và luôn luôn là, thứ bạn làm, chứ không phải thứ bạn chỉ ngắm nhìn. Như một người địa phương đã tóm gọn lại:

洗練された踊りと、好き勝手な踊り。どっちも良い。そしてどっちも阿波おどり。 Điệu múa tinh luyện và điệu múa cứ thế tùy thích — cả hai đều hay. Và cả hai đều là Awa Odori.

Bạn không cần biết bất cứ điều nào trong số này để có một đêm tuyệt vời ở Tokushima. Nhưng đó chính là lý do vì sao một du khách nhảy vào một niwaka-ren lại được yêu mến chân thành đến vậy. Mà chẳng hề có ý định, bạn đang làm đúng cái điều mà lễ hội này đã hướng đến suốt bốn thế kỷ — trở thành, trong một đêm hè, một kẻ múa ngốc giữa những kẻ múa ngốc.

💡 Sự chào đón được xây sẵn vào trong

Sự cởi mở của Awa Odori không phải là một nét tính cách. Một cội rễ bon odori, một đoàn người mới chính thức, một bước múa đủ đơn giản cho bất cứ ai, và một tiếng hô 400 năm tuổi nói rằng đằng nào cũng nên múa — bản thân lễ hội đã mời gọi bạn, nên chẳng ai cần phải làm điều đó cả.


Thêm Những Góc Nhìn Của Người Nhật

Tò mò về những khoảnh khắc khác nơi một chút thấu hiểu làm thay đổi mọi thứ? Những bài này được xây dựng theo cùng một cách — trên hàng trăm tiếng nói thật của người Nhật.


Chia Sẻ Trải Nghiệm Của Bạn

Bạn đã từng múa — hoặc xem — ở Awa Odori, hay một lễ hội nào khác ở Nhật Bản hoặc ở chính đất nước bạn chưa? Chúng tôi rất muốn nghe cảm giác lúc đó như thế nào. Câu chuyện của bạn giúp chúng tôi xây một cây cầu giữa những người đến đây du lịch và những người sống ở đây — và chúng tôi có thể thêm những tiếng nói mới vào bài viết này.

Chia sẻ trải nghiệm của bạn trên Voice Box →


Nguồn

Dữ Liệu Nghiên Cứu Sơ Cấp

  • Dữ liệu nghiên cứu Awa Odori của WMJS (hơn 180 tiếng nói tiếng Nhật được thu thập vào tháng 6 năm 2026), trên năm khía cạnh:
    • Nhảy vào một niwaka-ren: 33 tiếng nói
    • Không biết các bước múa: 32 tiếng nói
    • Tiếng hô và nhịp điệu: 36 tiếng nói
    • Xem, múa, và ở đâu: 51 tiếng nói
    • Khác biệt giữa các thế hệ: 48 tiếng nói
    • (Một số tiếng nói đề cập đến nhiều hơn một khía cạnh; có 183 tiếng nói riêng biệt.)

Nguồn Dữ Kiện (các dữ kiện về lễ hội — Tier 1–2)

Những nguồn công khai, chính thức và lớn này được dùng để xác minh mọi tuyên bố dữ kiện trong bài viết này (ngày tháng và quy mô lễ hội, chương trình ghé tham gia niwaka-ren và việc nó không cần trang phục, đặt chỗ hay phí, tiếng hô và ý nghĩa của nó, âm nhạc và nhạc cụ zomeki, bước nhịp đôi cơ bản, và cấu trúc địa điểm có phí/miễn phí).

Nguồn Thu Thập Ý Kiến

Sau đây là những nơi mà người Nhật thật đã chia sẻ cảm xúc của họ về Awa Odori. Chúng không được trích dẫn như những thẩm quyền về dữ kiện, mà như những không gian công cộng nơi người ta nói bằng chính lời lẽ của họ: các trang Hỏi-Đáp tiếng Nhật công khai và các diễn đàn cộng đồng, blog cá nhân và nhật ký du lịch, các trang đánh giá, và các bài đăng mạng xã hội. Những bình luận ẩn danh riêng lẻ được gom lại ở đây dưới mục "tiếng nói người Nhật" thay vì quy cho từng người một.

Lưu Ý Về Các Trích Dẫn

Các trích dẫn từ các nền tảng trực tuyến đã được biên tập nhẹ để dễ đọc (sửa lỗi chính tả, định dạng lại cho rõ ràng). Ý nghĩa và chủ ý của mỗi bình luận vẫn được giữ nguyên. Các nguồn gốc đã được liên kết ở trên.

How well do you know Japan?

Based on 20,096+ real Japanese voices

Take the Quiz

Muốn biết thêm? Hỏi người Nhật nhé

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →