Skip to content
WMJS
วิธีกลมกลืนในเทศกาลฤดูร้อนของญี่ปุ่น — สิ่งที่ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม
สิ่งที่ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม โดย Kei · เกิดและเติบโตในญี่ปุ่น อัปเดต 21 นาทีอ่าน

วิธีกลมกลืนในเทศกาลฤดูร้อนของญี่ปุ่น — สิ่งที่ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม

สิ่งที่คุณจะได้เรียนรู้จากบทความนี้:

  • คนญี่ปุ่น 325 คนพูดถึงชาวต่างชาติที่มาร่วมเทศกาลฤดูร้อนอย่างไร — ทั้งการใส่ยูกาตะ เต้นบงโอโดริ เข้าร่วมงานเทศกาลท้องถิ่น และแบกมิโคชิ
  • ทำไม "การแอบอ้างวัฒนธรรม" ถึงเป็นแนวคิดที่ทำให้คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่งุนงง
  • วิกฤตการอยู่รอดของเทศกาลที่ทำให้ชุมชนต้อนรับผู้คนมากกว่าที่เคย

คนญี่ปุ่นอยากให้ชาวต่างชาติมาร่วมเทศกาลฤดูร้อนไหม? เราถามคนญี่ปุ่น 325 คนในห้าหัวข้อเกี่ยวกับการมีส่วนร่วมในเทศกาล คำตอบชัดเจน: ยินดีต้อนรับอย่างล้นหลามค่ะ การเต้นบงโอโดริได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นที่สุดถึง 80% ตามด้วยการเข้าร่วมเทศกาลท้องถิ่นที่ 69% แม้แต่การใส่ยูกาตะ — ที่นักท่องเที่ยวหลายคนกลัวว่าจะเป็นการแอบอ้างวัฒนธรรม — ก็ได้รับการตอบรับเชิงบวกถึง 60% สิ่งที่คนญี่ปุ่นกังวลจริงๆ ไม่ใช่การมาของคุณ — แต่เป็นพฤติกรรมเฉพาะอย่าง เช่น การเปิดเพลงดังจากลำโพง

เสียงจากคนญี่ปุ่น 325 คนในคำถามเดียว: ชาวต่างชาติควรมาร่วมเทศกาลไหม?

คำตอบคือ: มาเต้นกับเราเถอะ

เทศกาลฤดูร้อนคือช่วงเวลาที่ญี่ปุ่นมีชีวิตชีวาที่สุด เสียงไทโกะสั่นสะเทือนอากาศ โคมกระดาษเรียงรายตามถนน กลิ่นยากิโทริและยากิโซบะลอยมาจากแผงอาหาร ในคืนไม่กี่คืนของทุกฤดูร้อน ย่านทั้งหมดเปลี่ยนโฉม — แล้วทุกคนก็ออกมาข้างนอกด้วยกัน

แต่ถ้าคุณมาเยือนญี่ปุ่นในช่วงเทศกาล (ประมาณเดือนกรกฎาคมถึงสิงหาคม) คุณอาจสงสัยว่า: ฉันเป็นที่ต้อนรับไหม? นี่เป็นงานของชุมชนที่ฉันไม่ควรเข้าไปยุ่งรึเปล่า? ฉันใส่ยูกาตะได้ไหมโดยไม่แปลก?

เราถามคนญี่ปุ่น 325 คนเรื่องเหล่านี้เลย และคำตอบอาจทำให้คุณประหลาดใจ — ไม่ใช่เพราะมันซับซ้อน แต่เพราะมันอบอุ่นกว่าที่คุณคิดมากค่ะ


สรุปเร็วๆ

กิจกรรม คนญี่ปุ่นพูดว่าอย่างไร
🟢 เข้าร่วมเลย เต้นบงโอโดริ 80% ยินดีต้อนรับ "วงกลมไม่มีเงื่อนไขในการเข้าร่วม" คุณไม่จำเป็นต้องรู้ท่า — แค่เห็นคุณพยายามก็ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้มแล้วค่ะ
🟢 ลุยเลย ใส่ยูกาตะ 60% ดีใจที่ได้เห็น แนวคิดเรื่องการแอบอ้างวัฒนธรรมทำให้คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่งุนงง มีคนหนึ่งพูดว่า: "ขอบคุณที่รักญี่ปุ่นนะ"
🟢 ยินดีต้อนรับ เข้าร่วมเทศกาลท้องถิ่น 69% ตอบรับเชิงบวก ชุมชนที่เผชิญปัญหาประชากรลดลงยิ่งดีใจที่ได้เห็นหน้าใหม่ พระสงฆ์ประจำศาลเจ้าพูดสั้นๆ ว่า: "เทศกาลไม่ต้องการคำพูด"
🟡 ถามก่อน แบกมิโคชิ 62% ตอบรับเชิงบวก แต่ควรเรียนรู้พื้นฐานก่อน บางชุมชนรับอาสาสมัครอย่างจริงจัง บางที่อยากให้ดูก่อนค่อยเข้าร่วม ความปลอดภัยสำคัญ — มิโคชิหนักมาก

สิ่งเดียวที่ต้องจำ: เทศกาลฤดูร้อนญี่ปุ่นไม่ใช่งานเฉพาะกลุ่ม — เป็นงานเฉลิมฉลองของชุมชนที่ต้อนรับผู้มาใหม่เข้าสู่วงกลมเสมอ การที่คุณมาและอยากมีส่วนร่วม? แค่นั้นก็ทำให้คนญี่ปุ่นมีความสุขแล้วค่ะ


เรารวบรวมเสียงเหล่านี้อย่างไร

เรารวบรวมความคิดเห็นภาษาญี่ปุ่น 325 รายการจากห้าหัวข้อเกี่ยวกับการมีส่วนร่วมในเทศกาล: การใส่ยูกาตะ (70 ความคิดเห็น) การเข้าร่วมเต้นบงโอโดริ (60 ความคิดเห็น) การเข้าร่วมเทศกาลในชุมชน (65 ความคิดเห็น) การแบกมิโคชิ (65 ความคิดเห็น) และทัศนคติของแต่ละรุ่นต่อการมีส่วนร่วมของชาวต่างชาติ (65 ความคิดเห็น) เรารวบรวมเสียงเหล่านี้จากเว็บไซต์ถาม-ตอบ ฟอรัม และโพสต์โซเชียลภาษาญี่ปุ่นที่เปิดเผยสู่สาธารณะ ร่วมกับการรายงานจาก Nikkan SPA!, Omatsurijapan, การสำรวจของกระทรวงเศรษฐกิจ การค้าและอุตสาหกรรม และสำนักข่าวท้องถิ่นทั่วญี่ปุ่น

หมายเหตุสั้นๆ: นี่ไม่ใช่การสำรวจทางวิทยาศาสตร์ที่มีการควบคุม — แต่เป็นการรวบรวมสิ่งที่คนญี่ปุ่นจริงๆ พูดด้วยคำพูดของตัวเอง บนแพลตฟอร์มสาธารณะ คู่มือเทศกาลภาษาอังกฤษส่วนใหญ่บอกคุณว่าจะไปที่ไหนและดูอะไร แต่เราอยากแสดงให้คุณเห็นว่าคนท้องถิ่นรู้สึกอย่างไรจริงๆ เมื่อคุณมาถึง


คนญี่ปุ่นคิดอย่างไรจริงๆ — มาตรวัดอุณหภูมิ


🟢 ใส่ยูกาตะ: "ขอบคุณที่รักญี่ปุ่น"

ถ้าคุณเคยกังวลเรื่องการแอบอ้างวัฒนธรรม — คนญี่ปุ่นรู้สึกงุนงงกับแนวคิดนี้ค่ะ

นี่คือมุมมองที่เราคาดว่าจะได้รับการต่อต้านมากที่สุด ในหลายประเทศตะวันตก การสวมชุดประจำชาติของวัฒนธรรมอื่นเป็นเรื่องละเอียดอ่อน เราจึงอยากรู้: คนญี่ปุ่นรู้สึกเหมือนกันไหม?

จาก 70 ความคิดเห็นเกี่ยวกับชาวต่างชาติใส่ยูกาตะไปเทศกาลฤดูร้อน:

ดีใจที่ได้เห็น
60%
เฉยๆ / กังวลเรื่องปฏิบัติ
21%
รู้สึกไม่สบายใจ
19%

ปฏิกิริยาเชิงบวกมักเต็มไปด้วยอารมณ์:

うちの嫁曰く、大歓迎。涙が出るほどうれしい。 ภรรยาของผมบอกว่า: ยินดีต้อนรับมากค่ะ ดีใจจนน้ำตาจะไหล

自国の文化を外国の方が興味を持ってくれるのはうれしく思いますし、着ていただくのも好感が持てます。 ดีใจที่ชาวต่างชาติสนใจวัฒนธรรมของเรา และรู้สึกดีที่ได้เห็นพวกเขาสวมใส่ด้วย

日本好きでいてくださってありがとう。 ขอบคุณที่รักญี่ปุ่นนะคะ

หลายคนพูดถึงการอภิปรายเรื่องการแอบอ้างวัฒนธรรมโดยตรง — และส่วนใหญ่รู้สึกงง:

何が悪いのか。綺麗だから良い。 มีอะไรผิดเหรอ? สวยดีก็ดีแล้ว

黄色人種が結婚式でウエディングドレスを着るのは文化の盗用?いえ、文化の登用です。 คนเอเชียใส่ชุดแต่งงานแบบตะวันตกถือว่าแอบอ้างวัฒนธรรมไหม? ไม่ค่ะ มันคือการรับวัฒนธรรม

京都には観光客を舞妓さんにするサービス業もあるんだが。 ที่เกียวโตยังมีธุรกิจแต่งนักท่องเที่ยวเป็นไมโกะเลยนะ

นักวิจัยเครื่องแต่งกายประวัติศาสตร์คนหนึ่งสรุปความรู้สึกโดยรวมว่า:

装いには国境はなく、誰もが楽しめる世界になりますように。 เครื่องแต่งกายไม่มีพรมแดน ขอให้โลกนี้เป็นที่ที่ทุกคนสามารถเพลิดเพลินกับมันได้

แล้ว 19% ที่รู้สึกไม่สบายใจล่ะ? นี่คือส่วนที่น่าสนใจ: ความกังวลของพวกเขาไม่ได้เกี่ยวกับชาวต่างชาติใส่ยูกาตะ — แต่เกี่ยวกับคุณภาพของยูกาตะเช่าที่ทำมาเพื่อนักท่องเที่ยว

観光客向けに安っぽいものを作る事で文化の稀拙化を問題視していました。 ผมกังวลเรื่องความเสื่อมถอยทางวัฒนธรรมจากการผลิตของถูกๆ สำหรับนักท่องเที่ยว — ช่างทอผ้าแบบดั้งเดิม

大抵は腕や足がツンツルテン。襟元や帯結びもだらしなく、「いったい誰が着付けたのかしら…」と少々呆れるのが常でした。 ส่วนใหญ่แขนเสื้อและขากางเกงสั้นเกินไป คอเสื้อและโอบิก็รุ่มร่าม — ฉันมักจะคิดว่า "ใครแต่งตัวให้กันนะ?" — ช่างแต่งกิโมโนที่อาศัยอยู่ในเยอรมนี

ช่างแต่งกิโมโนคนเดียวกันในภายหลังตระหนักถึงความยากในการจัดเสื้อผ้าให้เข้ากับรูปร่างที่แตกต่างกัน และยอมรับว่า:

あああ〜 自分を過信しておりました。 อ๊าาา~ ฉันเชื่อมั่นในฝีมือตัวเองมากเกินไปค่ะ

รูปแบบชัดเจน: คนญี่ปุ่นไม่ได้รำคาญที่คุณใส่ยูกาตะ พวกเขารำคาญที่อุตสาหกรรมเช่าบางครั้งทำออกมาไม่ดี และแม้แต่ความหงุดหงิดนั้นก็พุ่งไปที่ธุรกิจ ไม่ใช่ที่คุณ

💡 สิ่งที่น่าประหลาดใจจริงๆ

การอภิปรายเรื่องการแอบอ้างวัฒนธรรมเกี่ยวกับเครื่องแต่งกายญี่ปุ่นเป็นบทสนทนาของตะวันตกเป็นส่วนใหญ่ค่ะ ในญี่ปุ่น ปฏิกิริยาหลักคือความรู้สึกขอบคุณ — "ขอบคุณที่สนใจวัฒนธรรมของเรา" แม้แต่คนญี่ปุ่นที่มีข้อกังวลก็ไม่ได้รำคาญคุณ — พวกเขาหงุดหงิดกับบริการเช่าราคาถูก ใส่ยูกาตะเลยค่ะ แล้วสนุกกับเทศกาล


🟢 บงโอโดริ: "วงกลมไม่มีเงื่อนไขในการเข้าร่วม"

หัวข้อนี้ได้รับการตอบรับเชิงบวกมากที่สุดจากทุกหัวข้อที่เราวัด: 80% ยินดีต้อนรับ

บงโอโดริ — การเต้นรำเป็นวงกลมร่วมกันในเทศกาลฤดูร้อน — คือกิจกรรมที่นักท่องเที่ยวรู้สึกกังวลมากที่สุดที่จะเข้าร่วม คุณไม่รู้ท่าเต้น คุณจะดูตลก คนอื่นๆ ดูเหมือนจะรู้ว่าทำอะไรอยู่

จาก 60 ความคิดเห็นเกี่ยวกับชาวต่างชาติเข้าร่วมเต้นบงโอโดริ:

ยินดีต้อนรับ / ดีใจมาก
80%
เฉยๆ
13%
กังวล
7%

การต้อนรับนั้นล้นหลาม — พร้อมคำแนะนำที่ใช้ได้จริง:

地域の外の人がその地域を知るものとして、こんなにハードルが低くて、入ってもいいんだっていうものはないです。 แทบไม่มีอะไรที่มีกำแพงต่ำขนาดนี้ ที่บอกคนนอกว่า "เข้ามาร่วมได้เลย" เวลาจะทำความรู้จักชุมชน — คนรักบงโอโดริ

最初は様子を見ながらの方がいいですね、とにかく外側の輪で!地元の方には、教えてくださいって言うと親切に教えてくれる方もいますよ。 เริ่มจากดูก่อนจะดีกว่า — เข้าวงนอกก่อนเลย! ถ้าขอให้คนท้องถิ่นสอน จะมีคนใจดีสอนให้ค่ะ — คนรักบงโอโดริ

楽しんでくれればいいと思うよ。 แค่สนุกก็พอแล้วครับ

ผู้จัดงานชุมชนคนหนึ่งในจังหวัดซากะจัดงานบงโอโดริสำหรับผู้ฝึกงานทางเทคนิคชาวต่างชาติโดยเฉพาะ:

日本の夏祭りを経験しつつ盆踊りを踊ったり町民の人といろいろ交流してほしいなと思って企画した。 ผมจัดงานนี้เพราะอยากให้พวกเขาได้สัมผัสเทศกาลฤดูร้อนญี่ปุ่น เต้นบงโอโดริ และพูดคุยกับชาวเมือง

温かい思い出やこの大町町で感じたことを自分の国に伝えていったりしてくれることが我々の望みなので少しでも伝わったみたいでよかった。 ความหวังของเราคือให้พวกเขานำความทรงจำอันอบอุ่นและสิ่งที่รู้สึกที่นี่กลับไปบอกเล่าในบ้านเกิด ดีใจที่ดูเหมือนว่าจะส่งต่อได้บ้าง

แล้วในแง่จิตวิญญาณล่ะ? บางคนตั้งคำถาม: บงโอโดริไม่ใช่การรำเพื่อบรรพบุรุษในศาสนาพุทธหรือ? คนนอกควรเข้าร่วมอะไรที่เกี่ยวกับศาสนาไหม?

คนญี่ปุ่นเองโต้แย้งเรื่องนี้อย่างแข็งขัน:

外国人の盆踊りブームに「先祖を供養するという本来の意味をそっちのけにして盛り上がっている」という批判があったけど、日本人の盆踊りだって百年前から供養の意味なんてそっちのけだろ。踊ってんだぞ。ドラえもん音頭だぞ。 มีคนวิจารณ์ว่าชาวต่างชาติในกระแสบงโอโดริ "ตื่นเต้นโดยไม่สนใจความหมายดั้งเดิมของการบูชาบรรพบุรุษ" — แต่บงโอโดริของคนญี่ปุ่นเองก็ไม่สนใจความหมายนั้นมาร้อยปีแล้ว เราเต้นกันนะ เต้นเพลงโดราเอมอนออนโดะนะครับ

ところがですね、「みんなで集まってワイワイ楽しく騒ぐ」こと自体が日本的な宗教的要件みたいなとこあるんですよ、中世以来。 จริงๆ แล้ว "การมารวมตัวกันสนุกสนานครึกครื้น" ก็ถือเป็นข้อกำหนดทางศาสนาแบบญี่ปุ่นมาตั้งแต่ยุคกลางนะครับ

そもそもああして知らない人同士が輪になって、同じ踊りを何度も何度も繰り返す、その行為自体が縁を感じさせるので、供養としてもいいのでは。 การที่คนแปลกหน้ามายืนเป็นวงกลมแล้วเต้นท่าเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่า ตัวมันเองก็สร้างความรู้สึกถึงสายสัมพันธ์ — มันก็ใช้เป็นการบูชาได้ไม่ใช่เหรอ?

7% ที่มีข้อกังวลล่ะ? ความกังวลของพวกเขาไม่ใช่เรื่องชาวต่างชาติเต้น — แต่เป็นเรื่องพฤติกรรมที่รบกวน:

和やかな雰囲気が台無しでした。地域の夏祭りの中で彼らの「異質なノリ」が、残念ながらワル目立ちしてしまった。 บรรยากาศสงบถูกทำลาย "กลิ่นอายที่แตกต่าง" ของพวกเขาน่าเสียดายที่โดดเด่นในทางที่ไม่ดีในเทศกาลฤดูร้อนท้องถิ่น

คนนี้เล่าเหตุการณ์เฉพาะ: กลุ่มนักท่องเที่ยวเมาที่เปิดเพลงตะวันตกดังจากลำโพงบลูทูธในเทศกาลท้องถิ่นเงียบๆ ข้อร้องเรียนไม่ได้เกี่ยวกับชาวต่างชาติมาร่วมงาน — แต่เกี่ยวกับการไม่สนใจบรรยากาศของงาน

💡 วิธีเข้าร่วม

เริ่มจากวงนอก ดูสักสองสามรอบ เลียนแบบคนข้างหน้า ไม่มีใครคาดหวังความสมบูรณ์แบบ — ท่าเต้นเป็นรูปแบบง่ายๆ ที่ซ้ำ แล้วคนญี่ปุ่นครึ่งหนึ่งก็เต้นสดๆ เหมือนกันค่ะ ถ้ามีใครเห็นคุณพยายาม พวกเขาจะชะลอให้คุณตาม นั่นคือจุดประสงค์ทั้งหมด: บงโอโดริออกแบบมาให้ทุกคนเข้าร่วมได้

A woman in a dark yukata with a red obi seen from behind at a Japanese summer festival
เทศกาลกำลังรอคุณอยู่ — คุณได้รับการต้อนรับมากกว่าที่คิดPhoto by Photo Trips on Unsplash

🟢 เทศกาลท้องถิ่น: "เทศกาลไม่ต้องการคำพูด"

คำถามที่นักท่องเที่ยวถามมากที่สุด: "ฉันกำลังบุกรุกงานของชุมชนเขาหรือเปล่า?"

นี่คือความกังวลหลัก เทศกาลใหญ่ที่มีชื่อเสียง (กิอนมัตสึริ, เนบุตะ) รับนักท่องเที่ยวอยู่แล้ว แต่เทศกาลเล็กๆ ในย่านที่มีแผงอาหารไม่กี่แผงกับเวทีชั่วคราวในสวนสาธารณะล่ะ? ที่ที่ทุกคนดูเหมือนรู้จักกัน?

จาก 65 ความคิดเห็นเกี่ยวกับชาวต่างชาติเข้าร่วมเทศกาลท้องถิ่น:

ยินดีต้อนรับ
69%
เฉยๆ / ขึ้นอยู่กับพฤติกรรม
18%
อยากให้เฉพาะคนท้องถิ่น
12%

พระสงฆ์ประจำศาลเจ้าในฮอกไกโดจับแก่นของเรื่องได้อย่างสมบูรณ์:

「まつり」に言葉はいらない。 "เทศกาลไม่ต้องการคำพูด" — พระสงฆ์ประจำศาลเจ้า ฮอกไกโด

พระสงฆ์ท่านนี้กำลังเล่าถึงชายหนุ่มชาวเยอรมันที่เข้าร่วมขบวนแห่ของศาลเจ้าทุกปีเป็นเวลาสี่ปี ชาวต่างชาติคนนั้นพูดภาษาญี่ปุ่นได้น้อยมาก แต่ไม่เป็นปัญหาค่ะ

ผู้จัดงานชุมชนที่สร้างกิจกรรมเพื่อรวมชาวต่างชาติเล่าถึงแรงจูงใจ:

神輿を担ぐことで、日本の魅力をさらに知ってもらいたい。そして、伝統文化とともに、昔の人々の思いも伝えていきたい。 ผมอยากให้ผู้คนได้เรียนรู้เสน่ห์ของญี่ปุ่นผ่านการแบกมิโคชิ และอยากส่งต่อความรู้สึกของคนรุ่นก่อนไปพร้อมกับประเพณี — ผู้จัดเทศกาล ฟุกะงาวะ โตเกียว

มุมมองทางวิชาการจากมหาวิทยาลัยโคคุงาคุอินเพิ่มความลึกซึ้ง:

祭りは本来、地域住民のものです。その主体性や継続性を考えると、外部の人間が関与するのは本来好ましくない。しかし、支援する側、受ける側が、祭りを通じて縁を感じる経験にも価値はある。 เทศกาลเป็นของชาวบ้านในพื้นที่โดยกำเนิด เมื่อพิจารณาถึงความเป็นเจ้าของและความต่อเนื่อง การมีส่วนร่วมของคนนอกไม่ใช่สิ่งที่เหมาะสมในตัวเอง อย่างไรก็ตาม ประสบการณ์แห่งสายสัมพันธ์ที่ทั้งผู้สนับสนุนและผู้รับการสนับสนุนได้รับผ่านเทศกาลนั้นมีคุณค่า — อาจารย์มหาวิทยาลัย

และนี่คือสิ่งที่อาจเปลี่ยนมุมมองของคุณเกี่ยวกับการเข้าร่วม: ตามการสำรวจชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่นปี 2025 85.4% เลือกเทศกาลดอกไม้ไฟเป็นประสบการณ์ฤดูร้อนอันดับหนึ่ง โดยมี "การสัมผัสวัฒนธรรมดั้งเดิมญี่ปุ่น" เป็นเหตุผลหลัก คนญี่ปุ่นรู้ว่าเทศกาลเป็นหนึ่งในวิธีที่ทรงพลังที่สุดที่นักท่องเที่ยวเชื่อมต่อกับวัฒนธรรม — และพวกเขาภูมิใจในสิ่งนั้น

夏の日本は暑すぎるけど、花火大会と夏祭りだけは外国人にぜひ体験してほしい。あの雰囲気は他の季節にはない。 ฤดูร้อนญี่ปุ่นร้อนเกินไป แต่เทศกาลดอกไม้ไฟและเทศกาลฤดูร้อนเป็นสิ่งที่อยากให้ชาวต่างชาติได้สัมผัสจริงๆ ค่ะ บรรยากาศแบบนั้นไม่มีในฤดูอื่น

💡 วิธีหาเทศกาลท้องถิ่น

ถามที่เคาน์เตอร์โรงแรม ศูนย์ข้อมูลท่องเที่ยวท้องถิ่น หรือค้นหา "夏祭り" (นัตสึ มัตสึริ) + ชื่อพื้นที่ของคุณ ยิ่งเล็กและท้องถิ่นมากเท่าไหร่ ยิ่งน่าจดจำ — และการต้อนรับก็มักจะอบอุ่นมากขึ้นค่ะ


🟡 แบกมิโคชิ: "มือพิเศษ — และรอยยิ้มพิเศษ"

การแบกศาลเจ้าเคลื่อนที่เป็นรูปแบบการมีส่วนร่วมในเทศกาลที่ต้องใช้แรงกายมากที่สุด — และมาพร้อมกับความจริงที่ทำให้เราประหลาดใจ

มิโคชิ (ศาลเจ้าเคลื่อนที่) อาจหนักหลายร้อยกิโลกรัม ตามประเพณี มิโคชิถูกแบกโดยสมาชิกศาลเจ้าท้องถิ่น (อุจิโกะ) ผ่านถนนในย่าน แต่มีปัญหา: ประชากรญี่ปุ่นสูงอายุขึ้น และหลายชุมชนไม่มีคนเพียงพอที่จะแบกมิโคชิอีกต่อไป

จาก 65 ความคิดเห็นเกี่ยวกับชาวต่างชาติแบกมิโคชิ:

ยินดีต้อนรับ / ขอบคุณ
62%
โอเค แต่มีเงื่อนไข
31%
กังวล
8%
เกี่ยวกับ 31% "โอเค แต่มีเงื่อนไข": พวกเขาไม่ได้ไม่เต็มใจ — พวกเขาเป็นคนที่คิดในเชิงปฏิบัติ พวกเขายินดีต้อนรับการมีส่วนร่วมของชาวต่างชาติ แต่เน้นว่าควรเรียนรู้เทคนิคการแบกก่อน เพื่อความปลอดภัย มิโคชิหนักจริงๆ และการเคลื่อนไหวตามจังหวะต้องอาศัยการประสานงาน

พลวัตแบบ win-win เป็นธีมที่พบบ่อยที่สุด:

人員不足を解消出来るし、担ぎたい側は喜ぶしイイこと尽しですね〜 แก้ปัญหาคนขาดได้ คนที่อยากแบกก็มีความสุข — ดีไปหมดเลย!

最近は御神輿を担ぐ人が少なくなったと嘆く傍らこの様にインターナショナルな担ぎ手で賑わう所もあるのですね。外国人に目立つ位置で担がせてあげるご町内の方々は偉い! ในขณะที่บางชุมชนเสียใจว่าคนแบกมิโคชิน้อยลง ก็มีที่ที่คึกคักด้วยคนแบกนานาชาติ ชาวบ้านที่ให้ชาวต่างชาติแบกในตำแหน่งเด่นๆ นั้นวิเศษมาก!

外人さんたちの笑顔は、皆さん素敵でしたよ。日本人ももっとニコニコとすればいいのにと思ってしまいます。 รอยยิ้มของชาวต่างชาติสวยงามทุกคนเลย ทำให้คิดว่าคนญี่ปุ่นก็น่าจะยิ้มมากกว่านี้นะ

ที่อิเคะบุคุโระ โตเกียว มีสมาคมแบกมิโคชิแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมนานาชาติมานานกว่า 30 ปี ในพื้นที่ชนบท ผู้ฝึกงานทางเทคนิคชาวต่างชาติได้รับเชิญให้เข้าร่วมเทศกาลท้องถิ่นมากขึ้น — และการต้อนรับเป็นไปทั้งสองฝ่าย

อาจารย์จากมหาวิทยาลัยโคคุงาคุอินที่เดิมสงสัยเรื่องการมีส่วนร่วมของคนนอก เปลี่ยนใจหลังจากสัมผัสด้วยตัวเอง:

これからは祭りを支える外国人がいてもいいでしょう。ただし、誰でもいいからとにかくたくさん人を呼んできて協力してもらおうという安易な方策は避けなければなりません。 น่าจะดีที่มีชาวต่างชาติมาสนับสนุนเทศกาลต่อไป แต่ต้องหลีกเลี่ยงวิธีง่ายๆ แบบเรียกใครก็ได้มาช่วยเยอะๆ — รองศาสตราจารย์ มหาวิทยาลัยโคคุงาคุอิน

ข้อความคือ: ชาวต่างชาติเป็นที่ต้อนรับในการแบกมิโคชิ แต่ขอให้เข้าไปด้วยความเคารพ เรียนรู้พื้นฐาน ทำตามผู้แบกที่มีประสบการณ์ และเข้าใจว่าคุณกำลังมีส่วนร่วมในสิ่งที่ชุมชนถือว่าศักดิ์สิทธิ์

💡 วิธีเข้าร่วมแบกมิโคชิ

บางเทศกาลมี "เทะบุระมิโคชิ" (手ぶら神輿) — โปรแกรมมิโคชิมือเปล่าที่ออกแบบมาสำหรับมือใหม่และนักท่องเที่ยว พวกเขาจัดหาเสื้อฮัปปิให้และสอนพื้นฐาน ค้นหาพื้นที่ของคุณ + "神輿体験" (มิโคชิ ไทเค็น) หรือถามที่โรงแรม ถ้าคุณเจอขบวนมิโคชิ ให้ดูก่อน สบตาผู้จัด แล้วแสดงท่าทางว่าอยากช่วย สิ่งที่เลวร้ายที่สุดคือ "ไม่ได้" อย่างเป็นมิตร — และสิ่งที่ดีที่สุดคือประสบการณ์ที่คุณจะไม่มีวันลืมค่ะ

A golden mikoshi portable shrine lit with lanterns being carried through a narrow street at night
แสงทองของมิโคชิที่เคลื่อนผ่านย่านชุมชน — ประเพณีที่ตอนนี้ยินดีต้อนรับมือใหม่Photo by Nichika Sakurai on Unsplash

ภาพรวม: ทำไมเทศกาลถึงต้องการคุณ

นี่คือสิ่งที่คู่มือเทศกาลส่วนใหญ่ไม่ได้บอกคุณ: เทศกาลญี่ปุ่นกำลังเผชิญวิกฤตการอยู่รอด

ตามการสำรวจของกระทรวงเศรษฐกิจ การค้าและอุตสาหกรรม ผู้จัดเทศกาล 100% รายงานปัญหาเรื่องการสืบทอด — การมีส่วนร่วมของคนหนุ่มสาวลดลง คนแบกสูงอายุ ต้นทุนเพิ่มขึ้น และเงินบริจาคลดลงเพราะจำนวนประชากรลดลง ระหว่างปี 2017 ถึง 2025 ศาลเจ้า 668 แห่งทั่วญี่ปุ่นหายไป — หลายแห่งพาเทศกาลหายไปด้วย

การสำรวจโดย Matsurism (องค์กรสนับสนุนเทศกาล) พบความขัดแย้งที่น่าสนใจ: 74% ของผู้ตอบแบบสอบถามบอกว่าเทศกาลต้องไม่หายไป แต่ 64.4% บอกว่าตัวเองไม่อยากเข้าร่วม ช่องว่างระหว่างการอยากให้เทศกาลอยู่รอดกับการลงมือช่วยจริงๆ คือความตึงเครียดหลักของวัฒนธรรมเทศกาลญี่ปุ่นยุคใหม่

สิ่งนี้สร้างพลวัตที่ส่งผลต่อคุณโดยตรงในฐานะนักท่องเที่ยว: ชุมชนที่เคยอาจระแวงคนนอกตอนนี้ยินดีต้อนรับทุกคนที่เต็มใจเข้าร่วม จังหวัดฟุกุโอกะจัด "หน่วยอาสาสมัครช่วยเทศกาล" ที่จับคู่อาสาสมัคร — รวมถึงชาวต่างชาติ — กับเทศกาลที่ขาดคน เขตโทชิมะในโตเกียวส่งเสื้อฮัปปิถึงบ้านชาวต่างชาติที่ลงทะเบียนช่วยแบกมิโคชิ

ภาพรวมของแต่ละรุ่นสำคัญที่นี่ งานวิจัยของเรา (65 ความคิดเห็น) พบความแตกต่างชัดเจน:

  • คนญี่ปุ่นรุ่นเยาว์ (20-30 ปี): สนับสนุนอย่างแข็งขันให้เทศกาลเป็นสากล มองว่าการมีส่วนร่วมของชาวต่างชาติเป็นวิวัฒนาการตามธรรมชาติ
  • คนรุ่นกลาง (40-50 ปี): มองเชิงปฏิบัติ "เราต้องการความช่วยเหลือ และการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมก็มีคุณค่า"
  • คนรุ่นอาวุโส (60 ปีขึ้นไป): มีแนวโน้มเน้นประเพณีมากกว่า แต่แม้ในกลุ่มนี้ 70% ของผู้จัดเทศกาลในช่วงอายุนี้สนับสนุนการมีส่วนร่วมตั้งแต่ขั้นตอนเตรียมงาน

ข้อมูลการสำรวจของ METI ระบุตัวเลข: คนอายุ 60 กว่ามีแนวโน้มสูงกว่าคนอายุ 20 กว่าถึงสองเท่า (44.4% เทียบกับ 21.3%) ที่ยืนกรานให้ใช้แรงคนแบกมิโคชิแบบดั้งเดิม — แต่แม้ในกลุ่มที่อายุมากที่สุด คนส่วนใหญ่ยอมรับว่าการปรับตัวเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อความอยู่รอด

これまであったつながりもコロナ禍の間になくなってしまったケースもある。過疎化で本当に難しい状況だけれど、お手伝いしてくださる方がおられたらうれしい。 สายสัมพันธ์บางอย่างที่เคยมีก็หายไปในช่วงโควิด สถานการณ์ยากลำบากจริงๆ เพราะประชากรลดลง แต่เราจะดีใจมากถ้ามีใครมาช่วย

祭りを続けることが最重要との共通認識が広がっている。氏子以外の人の参加、外国人の参加、他宗教の人の参加について抵抗はない。 มีความเห็นร่วมกันมากขึ้นว่าการสืบทอดเทศกาลต่อไปคือสิ่งสำคัญที่สุด ไม่มีการต่อต้านการมีส่วนร่วมของคนที่ไม่ใช่สมาชิกศาลเจ้า ชาวต่างชาติ หรือคนต่างศาสนา


เรื่องปฏิบัติบางประการ

จะใส่อะไรดี: ยูกาตะนั้นวิเศษมากถ้าคุณหาได้ — โรงแรม เรียวกัง และร้านเช่าหลายแห่งในพื้นที่ท่องเที่ยวมีให้บริการ ถ้าไม่ได้ ชุดลำลองฤดูร้อนก็เหมาะสมค่ะ คุณจะไม่ดูแปลก สำหรับผู้ชาย จินเบอิ (ชุดผ้าฝ้ายสองชิ้นแบบลำลอง) เป็นทางเลือกง่ายๆ ที่สบายในอากาศร้อน

แผงอาหาร (ยะไต): อาหารเทศกาลมีไว้กินตรงนั้น ชี้ที่อาหารที่ดูน่ากินแล้วพูดว่า "โคเระ คุดาไซ" (อันนี้ค่ะ/ครับ) ก็เพียงพอแล้ว แผงส่วนใหญ่รับเฉพาะเงินสด เตรียมธนบัตรย่อยมาด้วย เกี่ยวกับวัฒนธรรมการกินเดินในญี่ปุ่น ดูเพิ่มเติมที่ เดินกินของถือว่าไม่สุภาพหรือเปล่า? — สปอยล์: ที่เทศกาล การเดินกินคือจุดประสงค์หลักเลยค่ะ

ขยะ: คุณอาจหาถังขยะไม่เจอที่เทศกาล เตรียมถุงเล็กๆ สำหรับขยะของคุณ — คนญี่ปุ่นก็ทำเหมือนกัน นี่เป็นหนึ่งในท่าทางเล็กๆ ที่ได้รับความเคารพจริงๆ

เงินสด: เตรียมมา แผงเทศกาลแทบไม่รับบัตร 3,000-5,000 เยนในธนบัตรย่อยเพียงพอสำหรับค่ำคืนที่ดีของอาหารและเกม

การกลับบ้าน: เทศกาลใหญ่อาจหมายถึงรถไฟแน่นและรอแท็กซี่นาน ตรวจสอบเวลารถไฟเที่ยวสุดท้ายก่อนไป และลองออกก่อนตอนจบ 30 นาทีเพื่อหลีกเลี่ยงความแออัด — หรือยอมรับมันแล้วเดินกลับบ้านไปกับฝูงชน

การถ่ายภาพ: การถ่ายภาพบรรยากาศเทศกาล นักแสดง และอาหารเป็นที่ยินดี สำหรับคนแต่ละคน — โดยเฉพาะในยูกาตะหรือช่วงเงียบๆ — ยิ้มแล้วแสดงท่าทางขออนุญาตจะช่วยได้มากค่ะ


มุมมองจากคนญี่ปุ่นเพิ่มเติม

ถ้าคุณกำลังวางแผนทริปฤดูร้อน บทความเหล่านี้ครอบคลุมหัวข้อที่เกี่ยวข้อง:


แชร์ประสบการณ์เทศกาลของคุณ

คุณเคยไปเทศกาลฤดูร้อนญี่ปุ่นไหม? มีอะไรทำให้คุณประหลาดใจไหม? มีคนชวนคุณเต้น แบกอะไร หรือลองเล่นเกมที่ไม่เคยเห็นไหม?

เรากำลังรวบรวมเรื่องราวจากนักท่องเที่ยวที่ได้สัมผัสวัฒนธรรมมัตสึริด้วยตัวเอง ประสบการณ์ของคุณช่วยให้นักท่องเที่ยวคนอื่นมั่นใจมากขึ้นที่จะเข้าร่วม — และช่วยให้เราเข้าใจว่าอะไรสำคัญที่สุด

Voice Box →


แหล่งข้อมูล

เสียงจากคนญี่ปุ่น (325 ความคิดเห็นจาก 5 หัวข้อ)

ยูกาตะ (70 ความคิดเห็น)

  • เว็บไซต์ถาม-ตอบ ฟอรัม และโพสต์โซเชียลภาษาญี่ปุ่นที่เปิดเผยสู่สาธารณะ — ความคิดเห็นโดยตรงเกี่ยวกับชาวต่างชาติที่ใส่ยูกาตะ

บงโอโดริ (60 ความคิดเห็น)

  • Tokyo Updates (Tokyo Metropolitan Government): post-1590
  • Nikkan SPA!: 2108143
  • Saga TV: 2025082220846
  • Omatsurijapan: bonodori01
  • เว็บไซต์ถาม-ตอบ ฟอรัม และโพสต์โซเชียลภาษาญี่ปุ่นที่เปิดเผยสู่สาธารณะ — ความคิดเห็นโดยตรงเกี่ยวกับชาวต่างชาติที่เข้าร่วมเต้นบงโอโดริ

เทศกาลท้องถิ่น (65 ความคิดเห็น)

มิโคชิ (65 ความคิดเห็น)

  • Omatsurijapan: can-thematsuri-be-saved-part1
  • เว็บไซต์ถาม-ตอบ ฟอรัม และโพสต์โซเชียลภาษาญี่ปุ่นที่เปิดเผยสู่สาธารณะ — ความคิดเห็นโดยตรงเกี่ยวกับชาวต่างชาติที่แบกมิโคชิ

ทัศนคติของแต่ละรุ่น (65 ความคิดเห็น)

การสำรวจและข้อมูลสถิติ

  • Ministry of Economy, Trade and Industry (METI): Survey of 10 festival organizer groups across Japan (2025)
  • Matsurism: Festival participation survey — 74% want festivals to continue, 64.4% don't want to participate themselves
  • Foreign Residents Summer Experience Survey (2025, n=200): 85.4% chose fireworks festivals as top summer experience (atpress.ne.jp/news/441102)

หมายเหตุเกี่ยวกับคำพูดอ้างอิง

คำพูดจากแพลตฟอร์มออนไลน์ได้รับการแก้ไขเล็กน้อยเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น (แก้ตัวสะกดผิด จัดรูปแบบให้ชัดเจน) ความหมายและเจตนาของแต่ละความคิดเห็นไม่เปลี่ยนแปลง แหล่งข้อมูลต้นฉบับลิงก์ไว้ด้านบน


บทความนี้มีให้อ่านในภาษาที่ครอบคลุมนักท่องเที่ยวมาญี่ปุ่นมากกว่า 95% (อ้างอิงข้อมูล JNTO 2025) ต้องการภาษาอื่นไหม? แจ้งเราผ่าน Voice Box

How well do you know Japan?

Based on 19,217+ real Japanese voices

Take the Quiz

อยากรู้เพิ่มไหม? ถามคนญี่ปุ่นเลย

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →