Skip to content
WMJS
เต้นรำในเทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริได้ไหม? คนท้องถิ่นคิดอย่างไรจริงๆ เมื่อนักท่องเที่ยวเข้าร่วม
สิ่งที่ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม โดย Kei · เกิดและเติบโตในญี่ปุ่น 21 นาทีอ่าน

เต้นรำในเทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริได้ไหม? คนท้องถิ่นคิดอย่างไรจริงๆ เมื่อนักท่องเที่ยวเข้าร่วม

สิ่งที่คุณจะได้เรียนรู้จากบทความนี้:

  • คนญี่ปุ่น 92 คนพูดว่าอย่างไรเกี่ยวกับนักท่องเที่ยวที่กระโดดเข้าไปเต้นในเทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริในฐานะ haneto (ฮาเนโตะ ผู้เต้นรำ)
  • ทำไม "ใครก็เต้นได้" ไม่ใช่แค่สโลแกน แต่เป็นกฎอย่างเป็นทางการของเทศกาลจริงๆ
  • สิ่งเดียวที่คุณต้องมีจริงๆ (ไม่ใช่ทักษะ และไม่ใช่เส้นสาย)

นักท่องเที่ยวเต้นรำในเทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริได้จริงไหม? ได้ ตราบใดที่คุณสวมชุด haneto (ฮาเนโตะ) อย่างเป็นทางการ ใครก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นนักท่องเที่ยว มือใหม่ หรือคนที่พูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลย ก็เดินเข้าไปในกลุ่มแล้วเต้นได้ โดยไม่ต้องลงทะเบียน เรารวบรวมเสียงจากคนญี่ปุ่น 92 เสียงครอบคลุมประสบการณ์ 5 ด้าน: 89% ต้อนรับคนนอกที่เข้าร่วมอย่างอบอุ่น และไม่มีเสียงไหนเลยที่เราพบว่าคัดค้านการที่นักท่องเที่ยวเต้นรำ คนท้องถิ่นพูดตรงๆ ว่า กระโดดเข้ามาเลย

92 เสียงคนญี่ปุ่นต่อคำถามเดียว: คนนอกเข้าร่วมการเต้นได้จริงไหม?

คำตอบ: ใส่ชุดแล้วกระโดดเข้ามาเลย ตอนนี้คุณเป็นพวกเราแล้ว

ตลอดทั้งปี เทศกาลของญี่ปุ่นมักให้ความรู้สึกเหมือนเป็นสิ่งที่คุณได้แต่มองจากขอบนอก เป็นโลกที่สวยงามแต่ค่อนข้างปิด ซึ่งเป็นของคนที่เติบโตมากับมัน เทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริคือข้อยกเว้นที่หายากและน่าทึ่ง

ทุกเดือนสิงหาคม รถแห่นักรบส่องสว่างขนาดมหึมา บางคันใหญ่เท่าบ้านหลังเล็กๆ จะเคลื่อนผ่านเมืองอาโอโมริ และที่หมุนวนรอบๆ พวกมันคือ haneto (ฮาเนโตะ): ผู้เต้นรำหลายพันคนในชุดสีขาวที่กระโดด เด้ง และตะโกน "Rassera!" (รัสเซรา) สู่ค่ำคืนฤดูร้อน นี่คือส่วนที่หนังสือคู่มือมักไม่ค่อยบอก: คุณก็เป็นหนึ่งในนั้นได้ ไม่ใช่ด้วยการรู้จักใคร ไม่ใช่ด้วยการลงทะเบียนล่วงหน้าหลายเดือน แค่ใส่ชุดแล้วก้าวเข้าไป

แต่ถ้าคุณกำลังคิดถึงเรื่องนี้ คุณคงมีความกังวลเงียบๆ เหมือนทุกคน: นักท่องเที่ยวเข้าร่วมได้ไหม? จะเกะกะไหม? แล้วถ้าฉันเต้นไม่เป็น หรือไม่รู้คำตะโกนล่ะ? เราจึงไปค้นหาว่าคนญี่ปุ่นพูดอะไรจริงๆ เกี่ยวกับคนนอกที่เข้าร่วม และคำตอบนั้นอบอุ่นกว่าที่คุณกล้าจะหวังเสียอีก


คู่มือฉบับย่อ

สิ่งที่คุณอาจทำ สิ่งที่คนญี่ปุ่นพูด
🟢 กระโดดเข้ามา เต้นในฐานะฮาเนโตะ 89% ต้อนรับคนนอก "ใครก็เป็นฮาเนโตะได้ สิ่งเดียวที่ต้องมีคือชุด" ไม่ต้องลงทะเบียน ไม่ต้องมีทักษะ ไม่ต้องมีเส้นสาย
🟢 สวมมัน ชุดสีขาว มันไม่ใช่เชือกกั้นกำมะหยี่ แต่เป็นกฎง่ายๆ ที่กันคนก่อกวนออกไป เช่าชุดเต็มชุด (ราว ¥4,000) พร้อมคนช่วยแต่งตัวให้ ชุดธรรมดาเข้าเต้นไม่ได้ แต่การดูไม่ต้องใส่ชุด
🟢 ตะโกนมัน "Rassera! Rassera!" (รัสเซรา) แค่ตะโกนตามคนนำและกระโดดทีละขา แม้แต่คนอาโอโมริเองก็ยอมรับอย่างร่าเริงว่าไม่รู้แน่ชัดว่า "Rassera" แปลว่าอะไร ดังนั้นคุณ "ผิด" ไม่ได้จริงๆ
🟢 หรือแค่ดู ยืนริมทาง การชมริมถนนฟรีๆ ทำได้สบายมาก และฮาเนโตะจะโยน "กระดิ่งนำโชค" ให้ฝูงชน ผู้เต้นคนหนึ่งบอกว่าคนที่เธอ อยากให้มากที่สุด คือนักท่องเที่ยวต่างชาติที่อุตส่าห์เดินทางมาไกล

สิ่งเดียวที่ต้องจำ: เนบุตะ ในคำพูดของผู้เข้าร่วมคนหนึ่ง คือ "เทศกาลโดยพลเมืองธรรมดา เพื่อพลเมืองธรรมดา" ประโยคนั้นคือความลับทั้งหมด ไม่มีวงในที่คุณยืนอยู่นอกวง วงนั้นเปิดอยู่ และกำลังรอให้คุณกระโดดเข้ามา


เรารวบรวมเสียงเหล่านี้มาอย่างไร

เรารวบรวมเสียงภาษาญี่ปุ่น 92 เสียงครอบคลุมประสบการณ์เนบุตะ 5 ด้าน: การเต้นในฐานะฮาเนโตะ (28 เสียง), กฎเรื่องชุด (22), คำตะโกน "Rassera" และวิธีกระโดด (13), การชมจากข้างทางและธรรมเนียมกระดิ่งนำโชค (21), และผู้คนที่ทำให้เทศกาลคงอยู่ข้ามรุ่นสู่รุ่น (8) เสียงเหล่านี้มาจากเว็บถาม-ตอบสาธารณะของญี่ปุ่น บล็อกส่วนตัวและโพสต์โซเชียล รวมถึงบทสัมภาษณ์และรายงานในสื่อญี่ปุ่น ทั้งผู้เข้าร่วมครั้งแรก ชาวอาโอโมริที่อยู่มาตลอดชีวิต ผู้จัดงานเทศกาล และศิลปินที่สร้างรถแห่

หมายเหตุสั้นๆ: นี่ไม่ใช่การศึกษาทางวิทยาศาสตร์ที่มีการควบคุม แต่เป็นการรวบรวมสิ่งที่คนญี่ปุ่นจริงๆ พูดด้วยคำพูดของตัวเอง บนแพลตฟอร์มสาธารณะ ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับตัวเทศกาลเอง (วันที่ กฎเรื่องชุด ธรรมเนียมกระดิ่ง) มาจากผู้จัดงานเทศกาลเนบุตะอาโอโมริอย่างเป็นทางการและแหล่งข้อมูลปฐมภูมิอื่นๆ ซึ่งลิงก์ทั้งหมดอยู่ท้ายบทความ สิ่งที่เราอยากเพิ่มเข้ามาคือส่วนที่กฎระเบียบบอกคุณไม่ได้: ความรู้สึก จริงๆ เมื่อได้รับการต้อนรับเข้าไป


คนญี่ปุ่นคิดอย่างไรจริงๆ — มาตรวัดอุณหภูมิความรู้สึก


🟢 การเต้นในฐานะฮาเนโตะ: "ใครก็เข้าร่วมได้ นั่นแหละคือหัวใจทั้งหมด"

นี่คือคำถามที่หยุดนักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ไว้ที่ริมทาง: ฉันก้าวเข้าไปได้จริงๆ เหรอ?

ในโลกส่วนใหญ่ คุณได้แต่ดูขบวนพาเหรด ความคิดที่ว่าคุณจะเข้าร่วมมันได้เฉยๆ โดยไม่ได้รับเชิญ ไม่ได้ลงทะเบียน ไม่เคยซ้อมเลย ฟังดูเกือบจะหยาบคาย เราจึงคาดว่าน่าจะมีความรู้สึกแนว "ปล่อยให้คนท้องถิ่นทำเถอะ" อยู่ บ้าง แต่เราแทบไม่พบเลย

จาก 28 เสียงเกี่ยวกับคนนอกที่เต้นในฐานะฮาเนโตะ:

ต้อนรับคุณเข้ามา
89%
ข้อแนะนำเชิงปฏิบัติ
11%
อยากให้นักท่องเที่ยวอย่าเต้น
0%
0% นั้นเป็นเรื่องจริง ในทุกเสียงที่เรารวบรวมเกี่ยวกับคำถามนี้ ไม่มีสักเสียงที่บอกว่าคนนอกไม่ควรเต้น ส่วน 11% ตรงกลางไม่ใช่คนที่ลังเล แต่เป็นคนที่พูดตามจริงเชิงปฏิบัติ (เดี๋ยวจะอธิบายข้างล่าง)

การต้อนรับนั้นเปิดกว้างและชัดเจน ผู้เข้าร่วมครั้งแรกคนหนึ่งที่บินมาจากนอกอาโอโมริเล่าว่าถูกดึงเข้าไปในกลุ่มขบวนจริงๆ ทันที:

並みいる本物の『ねぶた運行団体』の仲間として歓迎してもらえて、その場で、跳ね方(踊り方)を教えてもらって、一緒に踊りまくることができるのです! พวกเขาต้อนรับฉันในฐานะสมาชิกจริงๆ ของกลุ่มเนบุตะแท้ๆ กลุ่มหนึ่ง สอนวิธีกระโดดให้ตรงนั้นเลย และฉันก็ได้เต้นอย่างสุดเหวี่ยงไปกับทุกคน

นักเดินทางที่เข้าร่วมคนเดียวล้วนๆ เขียนว่า:

一人参加の私も受け入れてくれた団体に感謝ですね。一人旅でも、跳人として参加すれば、たくさんの人と出会い、交流することができます。 ฉันรู้สึกขอบคุณกลุ่มที่ต้อนรับแม้แต่ฉันที่มาคนเดียวมากๆ แม้จะเที่ยวคนเดียว ถ้าคุณเข้าร่วมในฐานะฮาเนโตะ คุณจะได้พบและเชื่อมโยงกับผู้คนมากมาย

และคำปลอบใจสำหรับมือใหม่ที่ประหม่าก็ปรากฏขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า:

『初めてだから』とか『踊りがわからない』とか、そういった心配は一切不要。 ความกังวลแบบ "เพราะเป็นครั้งแรก" หรือ "ไม่รู้ท่าเต้น" นั้นไม่จำเป็นเลยแม้แต่น้อย

リズム感がなくても、踊りが下手でも大丈夫。 ต่อให้ไม่มีจังหวะในตัว ต่อให้เต้นไม่เก่ง ก็ไม่เป็นไร

เจ้าหน้าที่ฝ่ายการท่องเที่ยวของเมืองอาโอโมริสรุปว่าทำไมเทศกาลนี้จึงให้ความรู้สึกแบบนี้:

みんなで一緒に祭りを盛り上げていくという、非常にオープンな祭りというのがねぶた祭りのひとつの魅力。 เสน่ห์อย่างหนึ่งของเนบุตะคือมันเป็นเทศกาลที่เปิดกว้างมากๆ ทุกคนช่วยกันทำให้มันคึกคัก — สำนักงานการท่องเที่ยวเมืองอาโอโมริ

และจากคนท้องถิ่นที่ตอบคำถามของมือใหม่ทางออนไลน์ ประโยคที่อบอุ่นที่สุดในบรรดาทั้งหมด:

遠慮なく若者の輪の中に特攻して行って下さい。そういう踊りですから。ようこそ青森ヘ。気に入ったら、いつかまた来いへー。 ไม่ต้องเกรงใจ พุ่งเข้าไปในวงของคนหนุ่มสาวเลย มันคือการเต้นแบบนั้นแหละ ยินดีต้อนรับสู่อาโอโมริ ถ้าชอบ ก็กลับมาอีกนะสักวันหนึ่ง

แล้ว 11% "ข้อแนะนำเชิงปฏิบัติ" คืออะไร? มันไม่ใช่ความลังเล แต่เป็นคำแนะนำจากคนในสองข้อ ข้อแรก สวมชุดให้ถูกต้อง (เดี๋ยวจะบอกว่าทำไม) ข้อสอง มีกลุ่มส่วนน้อยที่เป็นกลุ่มปิด (มักเป็นบริษัทหรือองค์กรที่มาเต้นด้วยกัน) ดังนั้นถ้ากลุ่มหนึ่งเต็มไปด้วยคนใส่ยูกาตะลายเดียวกันหมด ก็แค่เลือกกลุ่มอื่นที่เปิดกว้างกว่า:

跳人は基本自由参加ですが、団体によっては部外者の参加が難しいので気をつけてください。 ฮาเนโตะโดยพื้นฐานเปิดให้เข้าร่วมได้อย่างอิสระ แต่บางกลุ่มก็ยากที่คนนอกจะเข้าร่วม ดังนั้นโปรดระวังไว้ด้วย

นั่นคือ "ข้อเสีย" ทั้งหมด: เลือกกลุ่มที่เปิดกว้าง แล้วคุณก็เข้าได้

💡 ความประหลาดใจที่แท้จริง

เทศกาลญี่ปุ่นส่วนใหญ่เป็นสิ่งที่คุณเฝ้าดูด้วยความเคารพ แต่เนบุตะถูกสร้างมาเพื่อให้เข้าร่วม ไม่มีการคัดเลือก ไม่มีสมาชิกภาพ ไม่ต้อง "พิสูจน์" ที่ทางของตัวเอง การต้อนรับคือค่าตั้งต้น สิ่งเดียวที่ขวางระหว่างคุณกับการเต้นคือชุดที่คุณเช่าได้ในสิบนาที


🟢 กฎเรื่องชุด: ประตูทางเข้า ไม่ใช่เชือกกั้น

นี่คือกฎเข้มข้อเดียว และมันทำให้คนแปลกใจ: คุณเต้นในชุดธรรมดาไม่ได้ คุณต้องมีชุด haneto (ฮาเนโตะ) สีขาวอย่างเป็นทางการ

ตอนแรกอาจฟังดูกีดกัน เหมือนเทศกาลเปิดกว้าง "แต่ต้องจ่ายเข้าก่อนเท่านั้น" เสียงต่างๆ เล่าเรื่องที่ต่างออกไป แทบไม่มีใครรู้สึกว่าชุดเป็นกำแพง พวกเขารู้สึกว่ามันเป็นกฎที่เป็นธรรมและเรียบง่าย มีจุดประสงค์ชัดเจน และเป็นอุปสรรคที่ค่าเช่าราคาถูกข้ามได้ในไม่กี่นาที

จาก 22 เสียงเกี่ยวกับข้อกำหนดเรื่องชุด:

กฎที่เป็นธรรมและเรียบง่าย
55%
แค่เรื่องค่าใช้จ่าย / การจัดการ
45%
รู้สึกว่ากีดกัน
0%
ทำไมกฎนี้จึงมีอยู่: ข้อกำหนดเรื่องชุดช่วยกันฝูง "karasu" (คาราสุ แปลว่าอีกา) ที่ก่อกวน คือคนที่เคยมาในชุดสีดำล้วนเพื่อก่อปัญหา การกำหนดให้สวมชุดที่ถูกต้องคือวิธีที่เทศกาลรักษาความปลอดภัยและความสนุกไว้สำหรับทุกคน รวมถึงคุณด้วย มันคือประตูที่ปกป้องงานเลี้ยง ไม่ใช่ประตูที่กันคุณออกไป

ผู้คนอธิบายกฎนี้อย่างตรงไปตรงมา และมักเห็นด้วยกับมัน:

正装以外での参加は認められません。これは、過去に迷惑行為を繰り返した参加者がいたためです。 การเข้าร่วมในชุดอื่นนอกจากชุดที่ถูกต้องไม่ได้รับอนุญาต เพราะในอดีตเคยมีผู้เข้าร่วมที่ก่อความเดือดร้อนซ้ำๆ

ที่สำคัญ กฎนี้ใช้เฉพาะกับการ เต้น เท่านั้น ถ้าคุณแค่อยากดู คุณจะใส่อะไรก็ได้ แม้แต่ยูกาตะฤดูร้อนธรรมดา:

ハネトをするのでなければ、観客なら普通の浴衣でも変じゃありません。 ถ้าคุณจะไม่เต้นในฐานะฮาเนโตะ ในฐานะผู้ชมแล้ว ต่อให้ใส่ยูกาตะธรรมดาก็ไม่แปลกเลย

และการหาชุดก็ง่ายจริงๆ คุณไม่ต้องซื้อหรือรู้วิธีสวม ร้านค้าให้เช่าชุดเต็มชุดและแต่งตัวให้ตรงนั้น:

予約して、身一つでお店に行けば、着付けしてくれて、着てきた服などは預かってくれるので、そのまま踊りにいける便利さです。 จองล่วงหน้า แล้วไปร้านตัวเปล่า พวกเขาจะแต่งตัวให้ เก็บชุดที่คุณใส่มาให้ แล้วคุณก็ตรงไปเต้นได้เลย สะดวกขนาดนั้น

ส่วน 45% ตรงกลางคือเรื่องการจัดการตามจริงเฉยๆ และมันสะเทือนใจคนที่มาจากไกลมากที่สุด:

観光がてら遠方からねぶた祭りに行く方にとっては、購入してまでとは思いますよね。 สำหรับคนที่มาจากไกลในฐานะส่วนหนึ่งของการท่องเที่ยว คงไม่ถึงขั้นซื้อหรอกใช่ไหมล่ะ

คำตอบที่คนท้องถิ่นให้ต่อเรื่องนี้ ครั้งแล้วครั้งเล่า เหมือนกันหมด: เช่าสิ ชุดหนึ่งราว ¥4,000 รวมการแต่งตัว และคุณส่งคืนได้ทั้งหมดเมื่อจบค่ำคืน

💡 วิธีข้ามอุปสรรคนี้

จองชุดเช่าล่วงหน้า (ช่วงสัปดาห์เทศกาลคนจองเยอะ) ไปตัวเปล่า ร้านจะแต่งตัวให้และเก็บชุดกับกระเป๋าของคุณ ถุงเท้าทาบิและรองเท้าแตะบางทีต้องจ่ายเพิ่มแต่ราคาถูก แม้แต่ซูเปอร์มาร์เก็ตท้องถิ่นก็มีขาย รวมแล้ว: ค่าใช้จ่ายเล็กน้อยกับเวลาสิบนาที แล้วการเต้นก็เป็นของคุณ


🟢 "Rassera!" (รัสเซรา): คุณตะโกนผิดไม่ได้เลยจริงๆ

คำตะโกนคือจิตวิญญาณของเนบุตะ และเป็นสิ่งที่นักท่องเที่ยวกลัวว่าจะทำผิดมากที่สุด ข่าวดี: การทำให้ "ถูก" ไม่มีจริงหรอก

ขณะที่รถแห่เคลื่อนไป ค่ำคืนเต็มไปด้วยเสียงเดียว: "Rassera! Rassera! Rasse, rasse, rassera!" (รัสเซรา! รัสเซรา! รัสเซะ รัสเซะ รัสเซรา!) คุณอาจคิดว่ามีวิธีพูดที่ถูกต้อง มีความหมายที่ต้องเข้าใจก่อน มีท่าเต้นที่ต้องรู้ แต่มันไม่มี และข้อพิสูจน์คือชาวอาโอโมริเองก็พูดแบบเดียวกัน

จาก 13 เสียงเกี่ยวกับคำตะโกนและการกระโดด:

แค่ตะโกนและกระโดด มันง่าย
62%
แม้แต่คนท้องถิ่นก็ไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร
38%
คุณทำผิดได้
0%

กลไกมันง่ายสุดๆ เท่าที่จะเป็นไปได้:

基本的には「ラッセラー、ラッセラー、ラッセ、ラッセ、ラッセラ!」。誰かが大声で言うので、周りの人はそれに合わせて言いながら跳ねます。 โดยพื้นฐานก็คือ "รัสเซรา รัสเซรา รัสเซะ รัสเซะ รัสเซรา!" มีคนตะโกนดังๆ แล้วทุกคนรอบข้างก็แค่ตะโกนตามและกระโดดไปด้วย

右右、左左と、ケンケンする要領で跳びます。その辺の人に聞いてみると喜んで教えてくれます。 คุณกระโดดขวา-ขวา ซ้าย-ซ้าย เหมือนเล่นกระโดดขาเดียว ลองถามคนแถวนั้น พวกเขาจะสอนให้อย่างยินดี

และนี่คือส่วนที่ควรจะละลายความเขินอายให้หมดไป แม้แต่คนอาโอโมริเองก็ไม่รู้เต็มที่ว่าตัวเองกำลังตะโกนอะไร:

青森市民だってあまり知らない「ラッセラー」の意味……。 ความหมายของ "รัสเซรา" ซึ่งพูดตามตรงแม้แต่ชาวอาโอโมริก็ไม่ค่อยรู้กันจริงๆ…

実のところ、ねぶた祭の掛け声についてはっきりしたことはわかっていません。 ความจริงแล้ว ไม่มีอะไรแน่ชัดเกี่ยวกับความหมายของคำตะโกนเนบุตะ

มีทฤษฎีอยู่ไม่กี่อย่าง (การเดาที่นิยมข้อหนึ่งสืบย้อนไปถึงเสียงเรียกเก่าที่แปลคร่าวๆ ว่า "เอาเหล้าสาเกและเทียนออกมา") แต่ไม่มีใครสรุปได้ และไม่มีใครถือสา คำตะโกนไม่ใช่รหัสผ่านที่คุณต้องทำให้ถูก มันคือเสียงที่ทุกคนทำด้วยกัน ผู้มากประสบการณ์ที่กระโดดมาเป็นสิบปีพูดได้ดีที่สุด:

囃子も含めて、みんなの跳ねが揃ったときの一体感といったら、最高以外の言葉が出ない。単純ですが、それ故にアドレナリンが出まくって完全燃焼できます。 เมื่อการกระโดดของทุกคนเข้าจังหวะกับดนตรี คำเดียวที่บรรยายความเป็นหนึ่งเดียวได้คือ "สุดยอด" มันเรียบง่าย และนั่นแหละคือเหตุผลที่อะดรีนาลีนหลั่งออกมาเต็มที่จนคุณเผาผลาญตัวเองได้หมดจด

💡 วิธี "ทำ" คำตะโกน

ฟังคนที่นำ แล้วตะโกนตาม: "Rassera, rassera!" (รัสเซรา รัสเซรา!) ส่วนการกระโดด กระโดดสองครั้งบนขาหนึ่ง แล้วสองครั้งบนอีกขา แค่นั้นเอง คุณไม่ต้องเข้าใจคำพูด และคนรอบข้างก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน เสียงดังและมีความสุขดีกว่าถูกต้อง


🟢 แค่อยากดูเฉยๆ เหรอ? นั่นก็สมบูรณ์แบบเช่นกัน และกระดิ่งอาจหาคุณเจอ

ไม่ใช่ทุกคนที่อยากกระโดดเข้าไปในฝูงคนหลายพัน และนั่นก็ไม่เป็นไรเลย การชมเนบุตะมีความสุขในตัวของมัน และมันมาพร้อมเวทมนตร์เล็กๆ

คุณไม่ต้องมีชุด ที่นั่งเสียเงิน หรือแผนการ เพื่อเพลิดเพลินกับเนบุตะ จุดชมริมถนนฟรีๆ เป็นเรื่องปกติ และคนท้องถิ่นก็พูดแบบนั้นทันที สิ่งเดียวที่ต้องระวังก็อ่อนโยนและชัดเจน

จาก 21 เสียงเกี่ยวกับการชมและธรรมเนียมกระดิ่งนำโชคอันโด่งดัง:

ต้อนรับ และยังน่ายินดี
52%
ข้อสังเกตเชิงปฏิบัติไม่กี่ข้อ
29%
ระวังมารยาทสองสามข้อ
19%
19% เรื่อง "มารยาท" นั้นอ่อนโยน มันเกี่ยวกับความเกรงใจเล็กๆ น้อยๆ อย่าเอาเก้าอี้ไปบังด้านหน้าสุด และอย่าวิ่งพรวดเข้าไปในถนนเพื่อคว้ากระดิ่งที่หล่น ไม่มีอะไรเลยที่บอกว่านักท่องเที่ยวไม่เป็นที่ต้อนรับ มันคือมารยาทเดียวกับที่คนท้องถิ่นขอจากกันและกัน

ก่อนอื่น คำปลอบใจ: คุณไม่ต้องเสียเงินหรือมาถึงตั้งแต่ฟ้ายังไม่สว่างจริงๆ:

正直な話、ねぶたを見るのに有料の席は要りません。むしろ自由に動ける立ち見の方が見やすいかもしれません。 พูดตามตรง คุณไม่ต้องมีที่นั่งเสียเงินเพื่อชมเนบุตะ ถ้าจะว่าไป การยืนดูในที่ที่ขยับได้อิสระอาจให้มุมมองที่ดีกว่าด้วยซ้ำ

東京近辺と違い、場所確保に何時間も前から居続けなければならないような混雑はありません。 ต่างจากแถวโตเกียว ที่นี่ไม่มีความแออัดที่คุณต้องไปยึดพื้นที่ล่วงหน้าหลายชั่วโมง

แล้วก็เวทมนตร์ ฮาเนโตะสวมกระดิ่งเล็กๆ ที่เรียกว่า suzu (ซุซุ) และขณะที่พวกเขากระโดด กระดิ่งก็สั่นหลุดออกมา กระดิ่งที่หล่นและไม่ถูกเหยียบว่ากันว่านำโชคมาให้ ผู้เต้นจึงเก็บมันขึ้นมาและโยนให้คนที่กำลังดูอยู่ ผู้เต้นคนหนึ่งบรรยายความสุขของมัน และเล่าว่าเธอมองหาใครในฝูงชน:

この鈴を観覧席のお客様にあげるのがとっても楽しいんですよね。 การให้กระดิ่งเหล่านี้แก่คนที่กำลังดูอยู่นั้นสนุกมากๆ เลยนะ

海外から遠路はるばる観光にきて、この祭りを心待ちにしてたであろう外国人に投げてあげたい。 ฉันอยากโยนให้นักท่องเที่ยวต่างชาติที่อุตส่าห์เดินทางมาไกล และคงเฝ้ารอเทศกาลนี้มานานแล้ว

ฮาเนโตะรุ่นเก๋าอีกคนพกกระดิ่งสำรองเยอะๆ ด้วยเหตุผลที่อ่อนโยน:

途中で鈴がなくなって、沿道の子どもたちやおばあちゃんががっかりする顔を見ると悲しくなるので、しこたま鈴を身に付けます。 ฉันเศร้าเวลาเห็นหน้าผิดหวังของเด็กๆ และคุณยายข้างทางตอนที่กระดิ่งหมด เลยติดกระดิ่งไว้เต็มตัวเลย

เสียงเรื่อง "ระวังมารยาท" เป็นแค่เรื่องของการรักษาธรรมเนียมนี้ให้ใจดีและปลอดภัย ส่งเสียงขอกระดิ่งแทนที่จะพุ่งเข้าหาผู้เต้น และจำไว้ว่ากระดิ่งคือของขวัญ ไม่ใช่สิ่งที่รับประกัน:

ハネトの善意で分けてくれるものなので、もらえなくても文句を言ってはいけません。声を掛けてもらえたら、しっかり御礼を言いましょう。 พวกเขาแบ่งให้ด้วยน้ำใจล้วนๆ ดังนั้นถ้าไม่ได้ก็อย่าบ่น และเมื่อกระดิ่งมาถึงคุณ ก็กล่าวขอบคุณให้ดีๆ

💡 วิธี (อาจจะ) รับกระดิ่งนำโชค

ยืนใกล้ด้านหน้า ยิ้ม และส่งเสียงร้อง "Suzu choudai!" (ซุซุ โจได! แปลว่า "ขอกระดิ่งหน่อย!") ฮาเนโตะรู้ดีว่าคุณต้องการอะไรและมักจะโยนให้ ถ้าคุณรับไม่ได้ก็ไม่เป็นไร รอให้ผู้เต้นผ่านไป แล้วเก็บกระดิ่งที่หล่นอยู่ โดยไม่พุ่งเข้าไปในเส้นทางของพวกเขา เก็บไว้เป็นเครื่องรางเล็กๆ จากอาโอโมริ


ทำไมเทศกาลที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้จึงยังเปิดกว้างขนาดนี้

มันคุ้มค่าที่จะถามว่า ทำไม เนบุตะจึงต้อนรับผู้คนได้แปลกประหลาดขนาดนี้ ในขณะที่ประเพณีมากมายเฝ้าระวังประตูของตัวเอง คำตอบไม่ใช่ว่าคนอาโอโมริเป็นมิตรกว่าเฉยๆ แต่มันถูกฝังอยู่ในวิธีที่เทศกาลอยู่รอด

เนบุตะขับเคลื่อนด้วยอาสาสมัครและพลเมือง และเหมือนกับชนบทญี่ปุ่นส่วนใหญ่ จำนวนคนเหล่านั้นกำลังบางลง ผู้คนที่ทำให้มันดำเนินต่อไปพูดถึงความท้าทายนี้อย่างเปิดเผย:

このままだと祭の規模が縮小したり、後継者がいなくなったりと、存続の危機を感じています。 ถ้าเป็นอย่างนี้ต่อไป ฉันรู้สึกถึงวิกฤตของการอยู่รอด เทศกาลที่หดเล็กลง ผู้สืบทอดที่หายไป — ศิลปินสร้างรถแห่เนบุตะ

少子高齢化が進むなかで徐々に人が減っているので、運営側の後継者をきちんと育てていきたい。 ท่ามกลางอัตราการเกิดที่ลดลงและประชากรสูงอายุ จำนวนของเราค่อยๆ ลดลง เราจึงอยากบ่มเพาะคนรุ่นต่อไปที่จะมาดำเนินงานให้ดีๆ — ประธานคณะกรรมการเนบุตะภาคพลเมืองอาโอโมริ

เทศกาลที่ต้องการแรงคนคือเทศกาลที่เปิดอ้อมแขนของมัน เมื่อเป้าหมายคือการรักษาสิ่งอันเป็นที่รักให้คงอยู่ "50, 100 ปี" ดังที่ประธานคณะกรรมการคนหนึ่งพูดไว้ ทุกคนที่มาด้วยความอยากเต้น ไม่ว่าจะเป็นคนท้องถิ่นหรือนักท่องเที่ยว หนุ่มสาวหรือสูงวัย ญี่ปุ่นหรือไม่ใช่ ล้วนเป็นส่วนหนึ่งของคำตอบ ไม่ใช่ผู้บุกรุก ความเปิดกว้างที่คุณรู้สึกในฐานะนักท่องเที่ยวไม่ใช่ลูกเล่นการตลาด มันคือวิธีที่ประเพณีอันเป็นที่รักมาช้านาน สืบทอดต่อกันมาจากรุ่นสู่รุ่น เลือกที่จะแบกตัวเองสู่อนาคต และในนั้นก็มีความหวังเช่นกัน:

いま女性のねぶた師は私一人だけですが、修行中の女性が数名います。その方たちが活躍する時が来れば、もっと盛り上がると思うんです。 ตอนนี้ฉันเป็นศิลปินสร้างรถแห่เนบุตะหญิงคนเดียว แต่มีผู้หญิงอีกหลายคนที่กำลังฝึกฝนอยู่ เมื่อถึงเวลาที่พวกเธอได้เปล่งประกาย ฉันคิดว่ามันจะยิ่งคึกคักมากขึ้น — ศิลปินสร้างรถแห่เนบุตะหญิงคนแรกของญี่ปุ่น

ดังนั้นเมื่อคุณสวมชุดและก้าวเข้าไป คุณไม่ได้ยืมเทศกาลของคนอื่นมาแค่คืนเดียว สำหรับคืนนั้น คุณกำลังช่วยแบกมันไว้


เรื่องปฏิบัติสองสามอย่าง

เกิดขึ้นเมื่อไหร่: เทศกาลเนบุตะที่อาโอโมริจัดขึ้นทุกปีในวันที่ 2–7 สิงหาคม (พร้อมงานก่อนวันเทศกาลเล็กๆ ในวันที่ 1 สิงหาคม) รถแห่ใหญ่จะเดินขบวนในตอนเย็นตั้งแต่วันที่ 2–6 สิงหาคม ส่วนวันสุดท้าย 7 สิงหาคม มีขบวนตอนกลางวันตามด้วยรถแห่ที่ออกไปลอยน้ำพร้อมดอกไม้ไฟ การเต้นเกิดขึ้นระหว่างขบวนตอนเย็น

การหาชุด: จองเช่าชุด haneto (ฮาเนโตะ) ล่วงหน้า ราว ¥4,000 ต่อชุด มักมีคนช่วยแต่งตัวและรับฝากกระเป๋าให้ การซื้อชุดราคาราว ¥10,000 ซึ่งคุ้มค่าก็ต่อเมื่อคุณจะกลับมาทุกปีเท่านั้น ร้านค้าอยู่ในใจกลางเมืองอาโอโมริ จองแต่เนิ่นๆ เพราะสัปดาห์เทศกาลคนเยอะ

ไปรวมตัวที่ไหน: ฮาเนโตะในชุดจะเข้าร่วมกลุ่ม ก่อน ที่กลุ่มจะออกตัว ใกล้จุดเริ่มต้นของเส้นทาง คุณไม่ต้องลงทะเบียน แค่เดินเข้าไปในชุดแล้วก้าวเข้ามา การเข้าร่วมกลางทางถูกห้ามเมื่อคนแออัด ดังนั้นพยายามเริ่มไปพร้อมกลุ่ม

ข้อห้ามสองสามข้อ: ห้ามเข้าร่วมหลังดื่มเหล้า และห้ามดอกไม้ไฟ ประทัด หรือขวด เหล่านี้คือกฎความปลอดภัยของเทศกาลเอง ทำตามง่าย และมีไว้เพื่อรักษาค่ำคืนให้น่ายินดี

คลายร้อน: เดือนสิงหาคมที่อาโอโมริอบอุ่นและการเต้นก็เป็นการออกกำลังจริงจัง ดื่มน้ำ และอย่ารู้สึกว่าต้องอยู่จนจบขบวน คุณออกมาเมื่อไหร่ก็ได้ตามใจ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องการจังหวะเวลาเที่ยวฤดูร้อน ดู ช่วงเวลาที่ดีที่สุดในการมาเที่ยวญี่ปุ่น

กินรอบๆ เทศกาล: อาหารริมทางเป็นส่วนหนึ่งของค่ำคืน และการกินไปเดินไปก็เป็นเรื่องปกติมากที่นี่ ดู การกินขณะเดินถือว่าเสียมารยาทไหม?


มุมมองคนญี่ปุ่นเพิ่มเติม

ถ้าคุณกำลังวางแผนเที่ยวฤดูร้อน บทความเหล่านี้ครอบคลุมเรื่องที่เกี่ยวข้อง:


แบ่งปันเรื่องราวเนบุตะของคุณ

คุณเคยเต้นในฐานะฮาเนโตะ หรือกำลังฝันถึงมัน? มีคนแปลกหน้าสอนวิธีกระโดดให้คุณ หรือโยนกระดิ่งนำโชคให้คุณไหม? การเข้าร่วมเปลี่ยนความรู้สึกที่มีต่อเทศกาลไปไหม?

เรากำลังรวบรวมเรื่องราวจากนักท่องเที่ยวที่ได้สัมผัสวัฒนธรรมมัตสึริด้วยตัวเอง ประสบการณ์ของคุณช่วยให้นักเดินทางคนต่อไปรู้สึกกล้าพอที่จะก้าวเข้าไปในวง และช่วยให้เราเข้าใจว่าอะไรสำคัญที่สุด

Voice Box →


แหล่งข้อมูล

เกี่ยวกับเทศกาล (แหล่งข้อมูลปฐมภูมิและสื่อ)

  • เว็บไซต์ทางการของเทศกาลเนบุตะอาโอโมริ — กฎการเข้าร่วมฮาเนโตะ ชุด ตารางงาน:
  • เมืองอาโอโมริ — "ใครก็เข้าร่วมเทศกาลได้ด้วยการสวมชุดฮาเนโตะ": city.aomori.aomori.jp
  • กระทรวงที่ดิน โครงสร้างพื้นฐาน การขนส่ง และการท่องเที่ยว (MLIT) — คำอธิบายฮาเนโตะหลายภาษา: mlit.go.jp (PDF)

เสียงคนญี่ปุ่น (92 เสียง ครอบคลุม 5 ด้าน)

เรารวบรวมเสียงคนญี่ปุ่นโดยตรงจากเว็บถาม-ตอบสาธารณะของญี่ปุ่น บล็อกส่วนตัว และโพสต์โซเชียล พร้อมกับรายงานและบทสัมภาษณ์ในสื่อญี่ปุ่น บทสัมภาษณ์สื่อและรายงานบุคคลที่หนึ่งที่เราอ้างอิงตามบทบาท ได้แก่:

  • รายงานฮาเนโตะครั้งแรกของกองบรรณาธิการ Walker+: walkerplus.com/article/24306
  • nippon.com, "ชาวต่างชาติมองเนบุตะอย่างไร": nippon.com/ja/views/b01403
  • Omatsuri Japan, บทสัมภาษณ์ศิลปินเนบุตะ ฮิโระโอะ ทาเคนามิ: omatsurijapan.com/blog/nebuta03
  • ORIX "MOVE ON," คณะกรรมการเนบุตะภาคพลเมืองอาโอโมริ และศิลปินรถแห่ อาซาโกะ คิตามูระ: orix.co.jp
  • บันทึกการเดินทาง 4travel (การชมฟรี): 4travel.jp/travelogue/11921100

หมายเหตุเกี่ยวกับคำพูดอ้างอิง

คำพูดจากแพลตฟอร์มออนไลน์ได้รับการปรับเล็กน้อยเพื่อให้อ่านง่าย — แก้คำผิด จัดรูปแบบให้ชัดเจน และในบางจุดมีการย่อหรือรวมความเห็นที่เกี่ยวข้องใกล้ชิดกันจากแหล่งเดียวกัน ความหมายและเจตนาของแต่ละความเห็นยังคงไม่เปลี่ยนแปลง แหล่งข้อมูลต้นฉบับลิงก์ไว้ด้านบน


บทความนี้มีให้อ่านในภาษาที่ครอบคลุมนักท่องเที่ยวมาญี่ปุ่นมากกว่า 95% (อ้างอิงข้อมูล JNTO 2025) ต้องการภาษาอื่นไหม? แจ้งเราผ่าน Voice Box

How well do you know Japan?

Based on 20,096+ real Japanese voices

Take the Quiz

อยากรู้เพิ่มไหม? ถามคนญี่ปุ่นเลย

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →