Skip to content
WMJS
คนญี่ปุ่นในบ่ออาบน้ำคิดอะไรจริงๆ ตอนที่คุณเดินเข้ามา
สิ่งที่ทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม โดย Kei · เกิดและเติบโตในญี่ปุ่น อัปเดต 21 นาทีอ่าน

คนญี่ปุ่นในบ่ออาบน้ำคิดอะไรจริงๆ ตอนที่คุณเดินเข้ามา

สิ่งที่คุณจะได้เรียนรู้จากบทความนี้:

  • คนญี่ปุ่น 295 คนพูดอะไรเกี่ยวกับการราดน้ำ ผ้าขนหนู ชุดว่ายน้ำ และมารยาทการอาบน้ำ
  • พฤติกรรมการอาบน้ำแบบไหนที่คนญี่ปุ่นสนใจจริงๆ และแบบไหนที่คุณไม่ต้องกังวล
  • ทำไมคนที่แช่อยู่ข้างๆ คุณอาจกำลังเอาใจช่วยคุณอยู่

ถ้าคุณเคยยืนอยู่ที่ทางเข้าออนเซ็นหรือเซ็นโตของญี่ปุ่น หัวใจเต้นตุ้บๆ พยายามจำ "กฎ" ทั้งหมดที่อ่านมาจากอินเทอร์เน็ต — หายใจลึกๆ สักหน่อยนะ คุณจะโอเค

คู่มือออนเซ็นภาษาอังกฤษทุกเล่มใช้สูตรเดียวกัน: ราดน้ำก่อนลงแช่ ห้ามใส่ชุดว่ายน้ำ อย่าจุ่มผ้าขนหนูลงในน้ำ นั่งล้างตัว พวกเขาให้เช็คลิสต์คุณ แต่สิ่งที่ไม่เคยมีคู่มือไหนบอกคือ — คนที่แช่อยู่ข้างๆ คุณ คิดอะไรจริงๆ

เรารวบรวมความคิดเห็นจริง 295 เสียงจากคนญี่ปุ่นใน 4 หัวข้อ ได้แก่ การราดน้ำก่อนลงแช่ การใส่ชุดว่ายน้ำ ผ้าขนหนูในน้ำ และการอาบน้ำแบบยืน เพื่อค้นหาว่าอะไรสำคัญจริงๆ อะไรไม่สำคัญ และอะไรที่ทำให้คนญี่ปุ่นคิดว่า "เออ เขาเข้าใจนะ"

แล้วนี่คือสิ่งที่อาจทำให้คุณแปลกใจ: ช่องว่างระหว่างสิ่งที่นักท่องเที่ยวกลัวกับสิ่งที่คนญี่ปุ่นรู้สึกจริงๆ นั้นกว้างกว่าที่คุณคิดมาก ในเรื่องส่วนใหญ่ คำตอบตรงๆ ใกล้เคียงกับ "ดีใจที่คุณมา" มากกว่า "คุณทำผิดนะ" ถ้าคุณกำลังอ่านบทความนี้อยู่ คุณน่าจะเป็นคนประเภทที่จะทำได้ดีอยู่แล้ว


Quick Guide

สถานการณ์ คนญี่ปุ่นพูดว่าอะไร
🟡 สำคัญ ราดน้ำก่อนลงแช่ (คาเคะยุ) เรื่องนี้สำคัญจริงๆ ไม่ใช่ว่าต้องราดกี่ครั้ง ไม่มีใครนับหรอก แต่ถ้าไม่ราดเลย อันนี้คนรู้สึกจริงๆ ราดน้ำสักนิดแสดงว่าคุณเข้าใจ
🔴 เคารพข้อนี้ ห้ามใส่ชุดว่ายน้ำ นี่คือเส้นที่ชัดเจน ไม่ใช่เรื่องเปลือยหรือไม่เปลือย แต่เป็นเรื่องความสะอาดของน้ำและวัฒนธรรมการแช่น้ำร่วมกัน ถ้ารู้สึกไม่สบายใจกับการเปลือย บ่อส่วนตัว (คาชิคิริ) เป็นทางเลือกที่อบอุ่นและไร้การตัดสิน
🟢 สบายใจได้ มารยาทเรื่องผ้าขนหนู ไม่ต้องเครียดเรื่องนี้ พยายามอย่าจุ่มผ้าขนหนูลงน้ำ แต่ถ้ามันหลุดลงไป ไม่มีใครจะมาดุคุณหรอก แม้แต่คนญี่ปุ่นเองก็ยังสับสนว่าจะวางผ้าขนหนูตรงไหนดี
🟡 ดีถ้ารู้ นั่งตอนอาบน้ำ ที่จุดล้างตัว ให้นั่งบนเก้าอี้ ถ้ายืนอาบ น้ำจะกระเด็นไปโดนคนข้างๆ นั่นคือปัญหาจริงๆ ไม่ใช่กฎลึกลับอะไร ตอนที่ไม่มีใครอยู่ แม้แต่คนญี่ปุ่นก็บอกว่ายืนได้ไม่มีปัญหา

สิ่งเดียวที่ควรจำ: วัฒนธรรมออนเซ็นของญี่ปุ่นไม่ใช่ข้อสอบที่คุณจะสอบตก คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่บอกเราในทำนองเดียวกันว่า "เขาไม่รู้ธรรมเนียม ไม่ได้จงใจหยาบคาย" แค่แสดงให้เห็นว่าคุณพยายามนิดหน่อย คุณก็จะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่น สำหรับคำถามเกี่ยวกับรอยสัก ดูคู่มือแยกของเรา: ออนเซ็นกับรอยสัก

คนญี่ปุ่นคิดอย่างไรเมื่อชาวต่างชาติเดินเข้าไปใน onsen? เราถามคนญี่ปุ่นที่ชอบแช่น้ำร้อน 295 คน คำตอบชัดเจน: ล้างตัวก่อนลงแช่ และไม่ใส่ชุดว่ายน้ำ — นั่นคือสองเส้นจริงๆ นอกจากนั้น 62% บอกว่ามารยาทเรื่องผ้าขนหนูเป็น "ธรรมเนียม ไม่ใช่กฎหมาย" และคนอาบน้ำส่วนใหญ่บอกว่าสัญชาตญาณของพวกเขาคือช่วยเหลือ ไม่ใช่ตัดสิน คนแช่น้ำร้อนคนหนึ่งสรุปไว้ว่า: "ผมไม่ได้ดุ ผมสอน" ความพยายามของคุณถูกสังเกตเห็น และคนที่อยู่ข้างๆ คุณอาจกำลังเอาใจช่วยอยู่


เรารวบรวมเสียงเหล่านี้มาได้อย่างไร

เรารวบรวมคำตอบภาษาญี่ปุ่น 295 คำตอบใน 4 หัวข้อเกี่ยวกับมารยาทการอาบน้ำ ได้แก่ การราดน้ำก่อนลงแช่ (70 คำตอบ) การใส่ชุดว่ายน้ำ (75 คำตอบ) การใช้ผ้าขนหนู (70 คำตอบ) และพฤติกรรมที่จุดล้างตัว (80 คำตอบ) นอกจากนี้ยังรวบรวมอีก 90 คำตอบเกี่ยวกับความแตกต่างของทัศนคติเรื่องการอาบน้ำในแต่ละรุ่น

แหล่งข้อมูลรวมถึงเว็บไซต์ถาม-ตอบสาธารณะของญี่ปุ่น เว็บบอร์ด และโพสต์บนโซเชียลมีเดีย บทความข่าวจาก MoneyPost, J-Cast และ ENCOUNT รวมถึงแบบสำรวจจาก All About และสื่อญี่ปุ่นอื่นๆ

หมายเหตุเล็กน้อย: นี่ไม่ใช่การสำรวจทางวิทยาศาสตร์แบบควบคุม แต่เป็นการรวบรวมสิ่งที่คนญี่ปุ่นจริงๆ พูดด้วยคำพูดของพวกเขาเอง ในภาษาของพวกเขาเอง บนแพลตฟอร์มสาธารณะ คู่มือภาษาอังกฤษส่วนใหญ่มักจะบอกว่าต้องทำอะไร เราอยากจะแสดงให้คุณเห็นว่าคนที่แช่อยู่ข้างๆ คุณ คิดอะไรจริงๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ แล้วก็ว่า — ทำไม


เทอร์โมมิเตอร์ความรู้สึก — อะไรสำคัญจริงๆ

ไม่ใช่ทุกพฤติกรรมในการอาบน้ำจะมีน้ำหนักเท่ากัน บางเรื่องจำเป็น บางเรื่องยืดหยุ่นได้ และมีเรื่องหนึ่งที่เป็นเส้นแบ่งชัดเจน นี่คือสิ่งที่คนญี่ปุ่น 295 คนบอกเรา


🟡 การราดน้ำก่อนลงแช่ (คาเคะยุ)

คำตอบตรงๆ คือ: ทำซะ แล้วจะราบรื่น ไม่ทำ คนสังเกตนะ

จาก 70 คำตอบเกี่ยวกับการราดน้ำก่อนลงแช่ ปฏิกิริยาแบ่งชัดเจน คนญี่ปุ่นมองว่าคาเคะยุ (การราดน้ำล้างตัวก่อนลงบ่อ) เป็นพื้นฐานของมารยาทการอาบน้ำ แต่สิ่งที่น่าสนใจคือ ไม่มีใครนับว่าคุณราดกี่ครั้ง

เข้าใจ
19%
แล้วแต่สถานการณ์
39%
ต้องทำ
43%

แถบสีแดงนั้นดูน่ากลัว แต่ลองดูว่ามันพูดถึงอะไร 43% ที่บอกว่า "ต้องทำ" นั้นตอบสนองต่อคนที่ ไม่ราดน้ำเลย คำถามไม่ใช่ว่าคุณราดน้ำสมบูรณ์แบบหรือเปล่า แต่คือคุณราดหรือเปล่า

洗う。掛け湯もしないなんて論外。 ล้าง ไม่ราดน้ำคาเคะยุด้วยซ้ำ นั่นอยู่นอกเหนือคำถาม

湯船につかる前に身体を洗いますよね?洗わずに入る方がいてひいちゃいました… ก่อนลงแช่ในอ่าง ต้องล้างตัวก่อนใช่ไหม? มีคนลงไปโดยไม่ล้าง ฉันตกใจเลย...

คำพูดแรงใช่ไหม? แต่สังเกตมั้ย? ปฏิกิริยาเหล่านี้ไม่ได้มุ่งเป้าไปที่ชาวต่างชาติโดยเฉพาะ คนญี่ปุ่นใช้มาตรฐานนี้กับทุกคน

แล้วนี่คืออีกด้าน — สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคุณ ราดน้ำ:

温泉に来られる外国人の方は、日本の温泉文化を味わいたくて来られる方がほとんどです。身ぶり手ぶりと英語混じりで教えると、日本人の常識のない人よりも、まともです。なぜなら、温泉に来る前に事前に調べてくるからです。 ชาวต่างชาติส่วนใหญ่ที่มาออนเซ็นอยากสัมผัสวัฒนธรรมการแช่น้ำของญี่ปุ่น พอสอนด้วยท่าทางผสมภาษาอังกฤษ พวกเขามารยาทดีกว่าคนญี่ปุ่นบางคนด้วยซ้ำ เพราะพวกเขาศึกษามาก่อนจะมา

ほとんどの場合、マナー云々ではなく、知らないだけです。ですから、注意ではなく、教えます。 ส่วนใหญ่แล้ว ไม่ใช่เรื่องมารยาท แค่ไม่รู้เฉยๆ ดังนั้นฉันไม่ดุ ฉันสอน

คำพูดสุดท้ายนั้นจับแก่นของวัฒนธรรมการอาบน้ำญี่ปุ่นได้เลย สัญชาตญาณของพวกเขาไม่ใช่การตัดสิน แต่คือการช่วยเหลือ คนแช่น้ำหลายคนบอกเราว่าพวกเขาตั้งใจมองหานักท่องเที่ยวที่ดูสับสนเพื่อจะได้แสดงให้ดูว่าต้องทำอย่างไร

私は旅先で挙動不審で困っていそうな外国人には日本語と身振り手振りで教えてあげるよ、目が合ったらね。オ〜ウ!サンキュー!アリガトゴザイマース!て大概返してくれる。 *เวลาเห็นชาวต่างชาติที่ดูงงๆ ในที่อาบน้ำ ฉันจะสอนด้วยภาษาญี่ปุ่นและท่าทาง ตอนที่สบตากัน แล้วพวกเขาก็มักจะตอบกลับมาว่า "โอ้! Thank you! อาริกาโตโกซาอิมัส!" *

แล้วก็มีหลายเสียงที่มองภาพรวม:

マナーの悪い観光客など、日本人にも外国人にもいます。外国人だと接触の回数が少ないので、目につきやすく記憶に残りやすいだけなのです。 นักท่องเที่ยวมารยาทไม่ดีมีทั้งคนญี่ปุ่นและชาวต่างชาติ แค่พอเป็นชาวต่างชาติ เจอกันไม่บ่อย เลยสะดุดตาและจำได้ง่ายกว่าเท่านั้นเอง

💡 มาตรฐานที่แท้จริง

ไม่มีใครนับว่าคุณราดน้ำกี่ครั้ง "สามครั้ง" เป็นแนวทางที่คู่มือบางเล่มคิดขึ้นมา ไม่ใช่กฎที่คนญี่ปุ่นบังคับใช้ มาตรฐานจริงๆ ง่ายกว่านั้น: ราดน้ำก่อนลงแช่ ทำแค่นี้ก็ผ่านแล้ว คนญี่ปุ่นหลายคนบอกเราว่าพวกเขาตั้งใจ ช่วย นักท่องเที่ยวที่ดูสับสน แทนที่จะตัดสิน


🔴 ห้ามใส่ชุดว่ายน้ำ — เส้นแบ่งที่ชัดเจนเส้นเดียว

นี่คือเรื่องเดียวที่คนญี่ปุ่นเข้มงวดจริงๆ

จาก 75 คำตอบเกี่ยวกับการใส่ชุดว่ายน้ำในออนเซ็น เกือบครึ่งแสดงความไม่เห็นด้วยอย่างชัดเจน นี่คือปฏิกิริยาเชิงลบที่แรงที่สุดจากทั้ง 4 หัวข้อ และมันมีรากฐานจากสิ่งที่ลึกกว่า "กฎ"

เข้าใจ
21%
ขึ้นอยู่กับสถานที่
29%
กรุณาอย่า
49%

ทำไมเรื่องนี้ถึงรู้สึกต่าง? สำหรับคนญี่ปุ่น บ่ออาบน้ำรวมถูกนิยามด้วยน้ำ — ธรรมชาติ ไม่ปนเปื้อน ทุกคนใช้ร่วมกันอย่างเท่าเทียม ผ้าในน้ำทำลายสิ่งนั้น

お風呂に水着では入らないから温泉にも水着で入らない。 ที่บ้านก็ไม่ได้ใส่ชุดว่ายน้ำอาบน้ำ ก็เลยไม่ใส่ชุดว่ายน้ำลงออนเซ็นเช่นกัน

自然から湧出した湯に、何の加工もせずに浸かることを望む。 เราต้องการแช่ในน้ำที่ผุดขึ้นมาจากธรรมชาติ โดยไม่มีอะไรเพิ่มเข้าไป

เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับความสุภาพหรือการตัดสินร่างกายคุณ มันเกี่ยวกับตัวน้ำเอง และเมื่อไปเยือนเมืองน้ำพุร้อนอย่างเบปปุ ที่บางบ่อร้อนจัดจนได้แต่มองไม่อาจลงแช่ จนกลายเป็น "ขุมนรก" อันโด่งดัง คุณจะสัมผัสได้ว่าน้ำนั้นมีชีวิตชีวาเพียงใด ในย่านออนเซ็นบนภูเขาอย่างฮาโกเน่ ที่มีน้ำพุร้อนต่างชนิดกันถึงสิบเจ็ดแบบผุดขึ้นมาตามแนวลาดเขาผืนเดียวกัน ความมีชีวิตชีวานั้นเองคือสิ่งที่ผู้คนเดินทางมาเพื่อลงแช่กันมานานหลายศตวรรษ

แต่แม้ในหัวข้อนี้ คนญี่ปุ่นก็มีมุมมองที่ละเอียดอ่อน หลายคนยอมรับว่าเรื่องการเปลือยนั้นต่างกันไปตามวัฒนธรรม:

外国から日本にせっかく来ているのですから、日本の風情といいますか、文化を体で体験してみるのも良いと思いますよ。実際、温泉で外人の方を見かけますが、素っ裸で満喫していましたよ。 คุณเดินทางมาไกลถึงญี่ปุ่นแล้ว ลองสัมผัสวัฒนธรรมนี้ด้วยร่างกายทั้งตัวก็ดีนะ จริงๆ ฉันเห็นนักท่องเที่ยวต่างชาติที่ออนเซ็น เปลือยกายเต็มที่และสนุกมาก

身ぶり手ぶりと英語混じりで教えると、日本人の常識のない人よりも、素直に笑顔で真似してくれて、最後にはサンキューと教えたことに礼を言ってくれます。 พอสอนด้วยท่าทางผสมภาษาอังกฤษ พวกเขาก็ยิ้มแล้วทำตามอย่างเต็มใจ มากกว่าคนญี่ปุ่นบางคนด้วยซ้ำ แล้วตอนจบก็ขอบคุณที่สอนให้

แล้วก็มีคนหนึ่งพูดตรงๆ มากว่าปัญหาจริงอยู่ที่ไหน:

不快に感じたり、マナー悪い人みたことないですね。それよりも、サウナから出て水風呂で汗かいた顔洗ったり、全身潜ったりと、見てるだけで不快な日本人を先日見ました。 พูดตรงๆ? ไม่เคยเห็นนักท่องเที่ยวต่างชาติมารยาทไม่ดีที่ออนเซ็นเลย สิ่งที่ฉันเห็นเมื่อเร็วๆ นี้คือคนญี่ปุ่นที่ออกมาจากซาวน่าแล้วไปล้างหน้าที่เหงื่อเยิ้มในบ่อน้ำเย็น แล้วก็ดำมิดหัว อันนั้นดูแล้วไม่น่าสบายจริงๆ

ถ้าเรื่องเปลือยทำให้ไม่สบายใจจริงๆ: ไม่เป็นไรเลยนะ ญี่ปุ่นมีทางเลือกที่สวยงาม คาชิคิริบุโระ (貸切風呂) คือบ่อส่วนตัวที่จองได้ อย่างที่เราแนะนำในคู่มือการพักเรียวกัง เรียวกังและรีสอร์ทออนเซ็นหลายแห่งมีให้บริการ บางสถานที่ยังมี ยุอามิกิ (湯あみ着) ซึ่งเป็นชุดอาบน้ำพิเศษที่ออกแบบมาสำหรับแช่ในน้ำ คุณไม่จำเป็นต้องฝืนตัวเองเพื่อเพลิดเพลินกับน้ำพุร้อนญี่ปุ่น

水着着用可の温泉や、水着着用での温泉施設と大浴場を併設しているホテルや旅館等も有りますね。 ก็มีออนเซ็นที่ใส่ชุดว่ายน้ำได้ และโรงแรมที่มีทั้งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับชุดว่ายน้ำและบ่ออาบน้ำแบบดั้งเดิมอยู่เคียงข้างกัน

💡 ทำไมเรื่องนี้เกี่ยวกับน้ำ ไม่ใช่เกี่ยวกับคุณ

ปฏิกิริยาเรื่องชุดว่ายน้ำไม่ได้เกี่ยวกับการตัดสินร่างกายหรือบังคับเรื่องความสุภาพ มันเกี่ยวกับน้ำ — น้ำพุร้อนธรรมชาติ ที่ทุกคนแบ่งปันอย่างเท่าเทียม ไม่ปนเปื้อน นั่นคือสิ่งที่ทำให้มันต่างจากสระว่ายน้ำ เข้าใจตรงนี้แล้ว มุมมองจะเปลี่ยนจาก "กฎที่ฉันต้องทำตาม" เป็น "สิ่งที่ฉันเคารพได้"


🟢 มารยาทเรื่องผ้าขนหนู — สบายใจได้ ไม่ใช่อย่างที่คิด

นี่คือเรื่องที่ช่องว่างระหว่างความกังวลของนักท่องเที่ยวกับความเป็นจริงของคนญี่ปุ่นกว้างที่สุด

จาก 70 คำตอบเกี่ยวกับผ้าขนหนูในบ่ออาบน้ำ น้ำเสียงโดยรวมนั้นเข้าใจอย่างน่าแปลกใจ ใช่ คุณไม่ควรจุ่มผ้าขนหนูลงในน้ำที่ใช้ร่วมกัน แต่ถ้ามันเกิดขึ้น ไม่มีใครจะเรียกตำรวจออนเซ็นมาจับคุณหรอก

ไม่ต้องกังวล
21%
เป็นธรรมเนียม ไม่ใช่กฎหมาย
41%
กรุณาอย่าจุ่ม
37%

นี่คือสิ่งที่อาจทำให้คุณแปลกใจ: สมาคมน้ำพุร้อนญี่ปุ่นเองก็ยืนยันว่าข้อห้ามเรื่องผ้าขนหนูไม่มีรากฐานทางกฎหมาย

タオル自体が汚れている可能性がある、タオルの繊維がほつれて湯を汚すなどと一般的に言われていますが、法的根拠はありません。 มักพูดกันว่าผ้าขนหนูอาจสกปรกหรือเส้นใยอาจหลุดออกมาทำให้น้ำเสีย แต่ข้อห้ามนี้ไม่มีรากฐานทางกฎหมาย

ธรรมเนียมนี้มีอยู่ด้วยเหตุผลเชิงปฏิบัติ — ป้องกันเส้นใยเข้าระบบกรองน้ำและรักษาความใสของน้ำ — แต่มันเป็นธรรมเนียม ไม่ใช่บัญญัติ แล้วคนญี่ปุ่นเองก็บางทีก็ยังทำผิดเรื่องนี้:

ウブだった頃、恥ずかしくてタオルで体隠しながら湯船に入ったら、知らない人に「タオル入れないでください」と激怒された。 ตอนยังอ่อนหัด เขินจนเอาผ้าขนหนูบังตัวตอนลงอ่าง แล้วก็มีคนแปลกหน้าโกรธใส่ว่า "อย่าเอาผ้าขนหนูลงน้ำ!"

นั่นคือคนญี่ปุ่นเล่าประสบการณ์ของตัวเอง แม้แต่คนท้องถิ่นก็ยังโดนเตือน

แล้วจะทำอย่างไรกับผ้าขนหนูดี? มีหลายทางเลือก:

浴槽にかからなければ湯船の縁など、どこに置いても構わないと思います。 ตราบใดที่ไม่โดนน้ำในอ่าง จะวางไว้ที่ขอบอ่างหรือที่ไหนก็ได้

のぼせ防止のために水に浸したタオルや手拭いを頭に置いても構いません。 วางผ้าขนหนูเปียกหรือเทนุกุอิไว้บนหัวเพื่อกันเมาน้ำร้อนก็ไม่มีปัญหา

ที่เห็นในอนิเมะและรูปท่องเที่ยวว่าเอาผ้าวางบนหัวน่ะเหรอ? มันมีจริงและมีเหตุผลในเชิงปฏิบัติ ช่วยควบคุมอุณหภูมิร่างกาย ลองทำได้เลย

💡 แม้แต่คนญี่ปุ่นก็ยังทำผิดเรื่องผ้าขนหนู

เรื่องผ้าขนหนูทำให้คนท้องถิ่นสะดุดเหมือนกัน พยายามอย่าให้ลงน้ำ พับวางไว้ที่ขอบอ่างหรือวางบนหัว แต่ถ้ามันหลุดลงไปโดยไม่ตั้งใจ ก็แค่หยิบขึ้นมา ไม่มีใครจำเรื่องนี้ได้ ตอนที่ทุกคนกำลังแช่น้ำร้อนเงียบๆ อย่างสบายใจ


🟡 จุดล้างตัว — ทำไมการนั่งถึงสำคัญ

จุดเสียดทานที่ซ่อนอยู่ที่ไม่มีใครบอกคุณ

จาก 80 คำตอบเกี่ยวกับจุดล้างตัว หัวข้อนี้สร้างปฏิกิริยาที่รุนแรงที่สุด ไม่ใช่เพราะความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม แต่เพราะเรื่องทางกายภาพล้วนๆ: น้ำกระเด็นใส่คนข้างๆ

ถ้าไม่มีใครอยู่ก็โอเค
29%
เข้าใจได้
25%
กรุณานั่ง
46%

ในประเทศส่วนใหญ่ คุณอาบน้ำแบบยืน แต่ในเซ็นโตและออนเซ็นญี่ปุ่น คุณล้างตัวโดยนั่งบนเก้าอี้เตี้ย นี่ไม่ใช่การแสดงทางวัฒนธรรม มีเหตุผลเชิงปฏิบัติจริงๆ

座るのがマナーなんてありませんよ。単に周りに人がいれば水滴が周りに飛んだり湯船に身体の泡が飛んだりするからです。しかしその辺の気配りできれば問題ないですよね。 ไม่มี "กฎ" ว่าต้องนั่งหรอก แค่ว่าเมื่อมีคนอยู่รอบข้าง การยืนทำให้น้ำและฟองสบู่กระเด็นไปทั่ว ถ้าเอาใจใส่เรื่องนี้ได้ ก็ไม่มีปัญหา

立ってシャワーは跳ね返りが強い。 ยืนอาบทำให้น้ำกระเด็นแรง

ปัญหาคือฟิสิกส์ ไม่ใช่มารยาท น้ำจากความสูงขณะยืนกระเด็นจากกระเบื้องไปโดนคนข้างๆ เมื่อทุกคนนั่งบนเก้าอี้เตี้ยใกล้ๆ กัน การกระเด็นก็น้อยลง

แต่คนญี่ปุ่นมองเรื่องนี้อย่างมีเหตุผลมาก พวกเขาแบ่งชัดเจนระหว่าง "คนเยอะ" กับ "คนว่าง":

立ってシャワーを浴びても、誰にも散ったりしないような状況であれば…問題ない。 ถ้าอาบน้ำแบบยืนแล้วน้ำไม่กระเด็นใส่ใคร... ก็ไม่มีปัญหา

殆ど客もいない時間帯で、実害も出ないものにマナー、マナーと言わなくても各人がしたいようにしたらよいと思う。 ตอนที่แทบไม่มีลูกค้าเลยและไม่มีผลเสียจริง ไม่ต้องมาร้อง "มารยาท มารยาท" ปล่อยให้คนทำอย่างที่อยากทำก็ได้

แล้วก็มีคนหนึ่งที่ให้มุมมองที่น่าสนใจจากอีกด้าน:

銭湯とか経験のない人はシャワーを真横に出して隣や裏の人に当てるよ。 คนที่ไม่เคยไปเซ็นโตจะเปิดฝักบัวออกข้างๆ ฉีดน้ำใส่คนข้างหรือคนหลัง

สังเกตนะ: เขาพูดว่า "คนที่ไม่เคยไปเซ็นโต" ไม่ใช่ "ชาวต่างชาติ" เรื่องนี้เกิดกับคนญี่ปุ่นมือใหม่เหมือนกัน

ต้องทำอย่างไร: นั่งบนเก้าอี้ ราดน้ำและล้างตัว แล้วค่อยไปที่บ่อ ถ้าจุดล้างตัวว่างแล้วคุณอยากยืน คนญี่ปุ่นเองก็บอกว่าไม่เป็นไร แค่ระวังเรื่องน้ำกระเด็นเมื่อมีคนอยู่ใกล้ๆ

💡 มันคือฟิสิกส์ ไม่ใช่ปรัชญา

กฎการนั่งไม่ได้เกี่ยวกับการทำตามวัฒนธรรม แต่เกี่ยวกับการไม่ให้สบู่และน้ำกระเด็นไปโดนคนที่อยู่ห่างจากคุณแค่ 50 เซนติเมตร เมื่อไม่มีใครอยู่ใกล้ แม้แต่คนญี่ปุ่นก็บอกว่ายืนได้ไม่มีปัญหา สิ่งสำคัญคือความตระหนัก ไม่ใช่พิธีกรรม


เครื่องยนต์ทางวัฒนธรรม: ทำไมมารยาทการอาบน้ำถึงมีอยู่

แล้วอะไรเชื่อมทั้งหมดนี้เข้าด้วยกัน? ทำไมคนญี่ปุ่นถึงสนใจเรื่องการราดน้ำ ผ้าขนหนู และการนั่ง? ทั้งหมดมารวมกันที่แนวคิดหนึ่งที่ไม่มีคู่มือภาษาอังกฤษไหนอธิบายได้ดีพอ

ฮาดากะ โนะ สึคิอาอิ (裸の付き合い) — ความสัมพันธ์แบบเปลือยกาย

ภาษาญี่ปุ่นมีสำนวน — ฮาดากะ โนะ สึคิอาอิ — แปลตรงๆ ว่า "ความสัมพันธ์แบบเปลือย" หมายถึงแนวคิดที่ว่าเมื่อทุกคนไม่สวมอะไร กำแพงทางสังคมก็ละลายหายไป ไม่มีเครื่องแบบ ไม่มีสัญลักษณ์สถานะ ไม่มีการเสแสร้ง บ่ออาบน้ำคือตัวปรับให้เท่าเทียม

นี่คือเหตุผลที่น้ำที่ใช้ร่วมกันมีความสำคัญมาก เมื่อคุณราดน้ำก่อนลงแช่ คุณไม่ได้ทำตามกฎ คุณกำลังแสดงความเคารพต่อน้ำที่ทุกคนใช้ร่วมกัน เมื่อคุณไม่เอาผ้าลงในบ่อ คุณกำลังรักษาความบริสุทธิ์ของพื้นที่ร่วม เมื่อคุณนั่งตอนล้างตัว คุณกำลังตระหนักถึงคนรอบข้าง

มันเป็นหลักการเดียวกันที่คุณจะพบใน ทำไมรถไฟญี่ปุ่นถึงเงียบ หรือ ทำไมการถอดรองเท้าถึงทำให้คนญี่ปุ่นยิ้ม — ความตระหนักถึงพื้นที่ร่วม

เซ็นโตเคยเป็นชุมชน

เป็นเวลาหลายศตวรรษ โรงอาบน้ำสาธารณะไม่ใช่ประสบการณ์หรูหรา แต่เป็นที่ที่ชุมชนเกิดขึ้น ในเมืองออนเซ็นบางแห่งอย่างคิโนซากิออนเซ็น ที่ทั้งเมืองใช้บ่อน้ำพุร้อนสาธารณะเจ็ดแห่งร่วมกัน แขกผู้มาเยือนยังคงสวมยูกาตะเดินเล่นจากบ่อหนึ่งไปอีกบ่อหนึ่ง ก่อนที่ห้องน้ำในบ้านจะเป็นมาตรฐาน (ราวทศวรรษ 1960-70) เซ็นโตเป็นโครงสร้างพื้นฐานทางสังคมในชีวิตประจำวัน เด็กๆ ไม่ได้เรียนมารยาทการอาบน้ำจากหนังสือกฎ แต่จากเพื่อนบ้าน ผู้สูงอายุจะค่อยๆ แก้ไขท่าทางเด็กๆ และความรู้ก็ส่งต่อรุ่นสู่รุ่น

昔は今と違って銭湯と言えば大人の社交場でした。入浴についてお年寄りよりいろいろマナーのルールを教えてもらうこともあったのですが、今は自宅風呂が一般的になりマナーやルールの指導を受けたくない若者が銭湯を避けている。 สมัยก่อนไม่เหมือนตอนนี้ เซ็นโตเป็นสถานที่สังสรรค์ของผู้ใหญ่ ผู้สูงอายุจะสอนกฎและธรรมเนียมต่างๆ แต่ตอนนี้ที่ห้องน้ำในบ้านเป็นเรื่องปกติแล้ว คนหนุ่มสาวที่ไม่อยากโดนสอนเรื่องมารยาทก็หลีกเลี่ยงเซ็นโต

ญี่ปุ่นเคยมีเซ็นโตถึง 18,000 แห่งในจุดสูงสุด ปัจจุบันเหลือประมาณ 1,800 แห่ง ลดลง 90% สายโซ่แห่งการถ่ายทอดนั้นกำลังขาด ซึ่งหมายความว่าคนญี่ปุ่นรุ่นใหม่หลายคนก็ไม่คุ้นเคยกับมารยาทเซ็นโตเท่ากับนักท่องเที่ยวต่างชาติ


ช่องว่างระหว่างรุ่น — สิ่งที่ไม่คาดคิด

หนึ่งในสิ่งที่น่าทึ่งที่สุดจากการวิจัยของเราคือความแตกต่างระหว่างรุ่นในทัศนคติเรื่องการอาบน้ำ เรารวบรวม 90 คำตอบเฉพาะเรื่องนี้ และรูปแบบที่พบนั้นผิดจากที่คาดไว้

คนญี่ปุ่นรุ่นใหม่มักจะ รู้ดีกว่า คนรุ่นเก่าด้วยซ้ำ

ฟังดูขัดกับสัญชาตญาณ คนรุ่นเก่าโตมากับเซ็นโต แต่กระแสซาวน่าในทศวรรษ 2020 พาคนญี่ปุ่นรุ่นใหม่หลายล้านคนกลับมาอาบน้ำสาธารณะ แล้วพวกเขาก็มาพร้อมกับสิ่งที่คนรุ่นก่อนไม่มี: การศึกษาผ่านโซเชียลมีเดีย

หลายแหล่งข้อมูลระบุว่านักท่องเที่ยวรุ่นใหม่ค้นหา "มารยาทเซ็นโต" ใน YouTube และ Twitter ก่อนไปครั้งแรก ในขณะที่ขาประจำผู้สูงอายุบางคนมีนิสัยจากยุคที่ต่างออกไป เช่น การดำลงบ่อน้ำเย็น (เป็นเรื่องปกติในยุคโชวะ แต่ตอนนี้ห้ามในสถานที่ส่วนใหญ่) แล้วก็ไม่ยอมเปลี่ยน

もうちょっと寛容になってもいいはず。知識のある者は、ない者に対し、優しくあるべき。 น่าจะใจกว้างกว่านี้หน่อยได้ คนที่รู้กฎควรอ่อนโยนกับคนที่ไม่รู้

昨晩、初来店の女性が常連さんにイジメられ帰ってしまうという出来事があり、とても悲しい思いをしました。 เมื่อคืนนี้ ผู้หญิงที่มาเป็นครั้งแรกถูกลูกค้าขาประจำรังแกจนกลับไป ฉันเศร้ามาก

คำพูดที่สองนั้นอธิบายปรากฏการณ์ "นุชิ" (ヌシ) — ขาประจำที่มามานานจนยึดจุดเฉพาะและข่มขู่คนใหม่ มันเป็นปัญหาจริงที่ผู้ดำเนินการเซ็นโตต้องรับมือ และมันกระทบคนญี่ปุ่นมือใหม่พอๆ กับนักท่องเที่ยวต่างชาติ

เรื่องการยอมรับรอยสัก ความแตกต่างระหว่างรุ่นชัดที่สุด: ในกลุ่มคนอายุ 20 กว่า 32.5% สนับสนุนการห้ามคนมีรอยสักเข้าอาบน้ำทั้งหมด ในกลุ่มคนอายุ 50 กว่า ตัวเลขนั้นพุ่งขึ้นเป็น 50% สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับทัศนคติต่อรอยสักที่กำลังเปลี่ยนไป ดู ออนเซ็นกับรอยสัก: คู่มือแบบเป็นมิตรเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเปลี่ยนไป


สิ่งที่คนญี่ปุ่นอยากให้คุณรู้

หลังจากอ่านคำตอบ 385 เสียง ธีมที่สอดคล้องกันมากที่สุดไม่ใช่ "ทำตามกฎ" แต่เป็นสิ่งที่อบอุ่นกว่ามาก

พวกเขารู้ว่าคุณพยายาม

温泉に来る前に事前に調べてくるからです。 เพราะพวกเขาศึกษาก่อนมาออนเซ็น

คนญี่ปุ่นหลายคนบอกเราว่านักท่องเที่ยวต่างชาติที่แค่พยายามพื้นฐาน — ราดน้ำก่อนลงแช่ มองดูว่าคนอื่นทำอย่างไร — ได้รับความชื่นชมทันที ไม่มีใครคาดหวังความสมบูรณ์แบบ แต่ความพยายามนั้นถูกสังเกตเห็น

พวกเขารู้ว่าปัญหาไม่ได้อยู่ที่ชาวต่างชาติเท่านั้น

不快な日本人のほうが気になる。外国人よりマナーが悪い日本人のほうが問題。 คนญี่ปุ่นที่มารยาทไม่ดีทำให้ฉันรำคาญกว่า คนญี่ปุ่นที่มารยาทแย่กว่าชาวต่างชาติต่างหากที่เป็นปัญหา

日本人でも今は入浴のマナーを心得ていない人は多いです。年齢も関係なく。 แม้แต่ในหมู่คนญี่ปุ่น ทุกวันนี้หลายคนไม่รู้มารยาทการอาบน้ำที่ถูกต้อง ไม่ว่าจะอายุเท่าไหร่

แล้วสัญชาตญาณของพวกเขาคือช่วย ไม่ใช่ตัดสิน

ほとんどの場合、マナー云々ではなく、知らないだけです。ですから、注意ではなく、教えます。直接言います。また、その方がお互い気分良く過ごせます。 ส่วนใหญ่แล้ว ไม่ใช่เรื่องมารยาท แค่ไม่รู้เฉยๆ ดังนั้นฉันไม่ดุ — ฉันสอน ฉันบอกตรงๆ แบบนั้นทั้งสองฝ่ายก็สบายใจกว่า

番台にはガイドブック片手にやってくる海外からのお客さんが増加しており、銭湯は日本の文化を伝える場所へと変化しています。 มีนักท่องเที่ยวต่างชาติที่ถือหนังสือนำเที่ยวมาที่เคาน์เตอร์เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เซ็นโตกำลังเปลี่ยนเป็นสถานที่ที่ถ่ายทอดวัฒนธรรมญี่ปุ่น

คำพูดสุดท้ายนั้นสวยงาม — เจ้าของเซ็นโตเล่าว่าโรงอาบน้ำของเขากำลังกลายเป็นสะพานทางวัฒนธรรม ไม่ใช่สถานที่ที่มีกฎเข้มงวด แต่เป็นสถานที่แห่งการต้อนรับ


มุมมองจากคนญี่ปุ่นในหัวข้ออื่นๆ

อยากรู้เรื่องอื่นๆ ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่นมั้ย? บทความเหล่านี้สำรวจว่าคนญี่ปุ่นคิดอะไรจริงๆ จากเสียงจริงหลายร้อยเสียง


แบ่งปันประสบการณ์ของคุณ

เคยมีช่วงเวลาที่น่าจดจำในบ่ออาบน้ำญี่ปุ่นไหม — ตื่นเต้น เขินอาย ตลก หรืออบอุ่นเกินคาด? เราอยากฟัง เรื่องราวของคุณช่วยสร้างสะพานระหว่างวัฒนธรรม

แบ่งปันประสบการณ์ของคุณที่ Voice Box →


แหล่งข้อมูล

ข้อมูลวิจัยหลัก

  • ข้อมูลวิจัยมารยาทออนเซ็น WMJS (385 คำตอบภาษาญี่ปุ่น รวบรวมเดือนพฤษภาคม 2026)
    • การราดน้ำก่อนลงแช่ (คาเคะยุ): 70 คำตอบ
    • การใส่ชุดว่ายน้ำ: 75 คำตอบ
    • การใช้ผ้าขนหนู: 70 คำตอบ
    • พฤติกรรมที่จุดล้างตัว: 80 คำตอบ
    • ความแตกต่างระหว่างรุ่น: 90 คำตอบ

ข้อมูลสถิติ

  • สมาคมเซ็นโตญี่ปุ่น: เซ็นโตเหลือประมาณ 1,800 แห่งทั่วประเทศ (ลดลงจาก 18,000 แห่งในจุดสูงสุด)
  • แบบสำรวจผู้อ่าน All About เกี่ยวกับมารยาทออนเซ็น (2022)
  • การยอมรับรอยสักตามกลุ่มอายุ: ข้อมูลแบบสำรวจ Macromill

แหล่งรวบรวมความคิดเห็น

แหล่งข้อมูลต่อไปนี้ใช้ในการรวบรวมความคิดเห็นและความรู้สึกของคนญี่ปุ่น ไม่ได้อ้างอิงในฐานะแหล่งข้อมูลเชิงข้อเท็จจริง แต่เป็นแพลตฟอร์มที่คนญี่ปุ่นจริงๆ แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับมารยาทการอาบน้ำ

การราดน้ำก่อนลงแช่ (คาเคะยุ):

การใส่ชุดว่ายน้ำ:

การใช้ผ้าขนหนู:

พฤติกรรมที่จุดล้างตัว:

ความแตกต่างระหว่างรุ่น:

หมายเหตุเกี่ยวกับคำพูดที่อ้างอิง

คำพูดจากแพลตฟอร์มออนไลน์ได้รับการปรับแก้เล็กน้อยเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น (แก้ตัวสะกดผิด จัดรูปแบบให้ชัดเจน) ความหมายและเจตนาของแต่ละความคิดเห็นยังคงเดิม แหล่งที่มาต้นฉบับมีลิงก์ไว้ข้างต้น

How well do you know Japan?

Based on 19,217+ real Japanese voices

Take the Quiz

อยากรู้เพิ่มไหม? ถามคนญี่ปุ่นเลย

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →