Skip to content
WMJS
Por qué los japoneses comen anguila en verano — y por qué unirte les hace sonreír
What Makes Japan Smile Por Kei · Nacido y criado en Japón Actualizado 15 min de lectura

Por qué los japoneses comen anguila en verano — y por qué unirte les hace sonreír

Lo que aprenderás en este artículo:

  • Por qué millones de japoneses hacen cola para comer anguila a la parrilla en un día concreto de verano
  • Cómo se sienten los japoneses cuando un extranjero se une a esta tradición
  • La verdad sorprendente: muchos japoneses apenas pueden permitírselo — y esa lucha compartida es parte del vínculo

¿Por qué los japoneses comen anguila en verano? En el Doyo no Ushi no Hi (土用の丑の日), una tradición de pleno verano que se remonta al siglo XVIII, aproximadamente el 37 % de los japoneses come anguila — a pesar de que los precios se han duplicado en la última década (encuesta mitoriz 2024, n=3.007). Recogimos voces japonesas de foros, redes sociales y encuestas de consumo para descubrir qué sienten hoy sobre esta tradición. El hallazgo claro: a la mayoría de los japoneses se les ilumina la cara cuando un extranjero conoce este día. ¿La sorpresa? Muchos japoneses no pueden permitírselo — el 60 % de quienes lo pasan por alto cita el precio como razón — y compartir esa realidad crea una conexión inesperada.


Si estás en Japón un día de finales de julio y ves colas interminables frente a pequeños restaurantes con humo saliendo por sus puertas — enhorabuena. Acabas de tropezar con una de las tradiciones gastronómicas más queridas de Japón.

Este es el Doyo no Ushi no Hi (土用の丑の日) — literalmente "el día del buey durante la transición de pleno verano". Y en este día, todo un país decide colectivamente: hoy comemos unagi (anguila).

Pero aquí está la clave: esto no es ninguna ceremonia cultural exclusiva para la que necesites permiso. Es más bien la versión japonesa de la cena de Acción de Gracias — un momento compartido donde todos participan en el mismo ritual, se quejan de los mismos precios, y sienten la misma satisfacción cuando ese primer bocado de anguila a la parrilla, dulce y sabrosa, te llega.

Y si te unes, los japoneses se dan cuenta. Y les encanta.


Guía rápida

Situación Lo que dijeron los japoneses
🟢 Haz esto Di "hoy es Ushi no Hi, ¿verdad?" a cualquiera Mencionar que conoces la tradición abre conversaciones al instante. "Es como cuando alguien sabe tu cumpleaños sin que se lo digan."
🟢 Haz esto Come anguila — donde sea, con cualquier presupuesto La anguila de la tienda de conveniencia cuenta. La del supermercado cuenta. Nadie juzga dónde la compras. Lo que importa es el acto de participar.
🟡 Bueno saberlo La anguila es cara — y los japoneses lo saben Una comida de anguila en condiciones cuesta entre ¥3.000 y ¥5.000 o más. Muchos japoneses bromean con mirar su cuenta bancaria primero. No eres el único que duda.
🟡 Bueno saberlo Los alimentos con "u" son la tradición real La costumbre original consistía en comer cualquier cosa que empezara con "u" (う): udon, ume (ciruela), uri (melón). La anguila fue un añadido de marketing — brillante, pero no la única opción.

Lo que hay que recordar: El Doyo no Ushi no Hi no consiste en comer comida cara a la perfección. Consiste en compartir un momento estacional con 125 millones de personas que están haciendo lo mismo el mismo día. Únete como puedas — eso es lo que hace sonreír a los japoneses.


Cómo recogimos estas voces

Recogimos opiniones en japonés de sitios públicos japoneses de preguntas y respuestas, foros y publicaciones en redes sociales — centrándonos en cómo la gente se siente sobre los precios de la anguila, las alternativas y los cambios generacionales. También nos basamos en datos de encuestas de consumo de mitoriz (2024, n=3.007), Gurunavi Research (2024), y la encuesta de consumo de anguila de Datacom para edades de 20-30 años (2024).

Una aclaración: Las voces de los foros no son una encuesta científica — son lo que japoneses reales dijeron con sus propias palabras sobre una tradición que han practicado toda su vida. Los datos de las encuestas aportan el respaldo estadístico. A algunos les encanta, otros no pueden permitírselo, otros han sustituido la anguila por bagre. Todo es real.


La historia detrás del humo

Primero, un breve origen — porque es genuinamente entretenido.

En el siglo XVIII, el dueño de un restaurante de anguila estaba pasándolo mal con las ventas de verano. La anguila es en realidad un pez de invierno (es más grasa en otoño), así que venderla en julio no era fácil. Le pidió consejo de marketing a Hiraga Gennai — un famoso inventor, escritor y genio polifacético del periodo Edo.

¿La sugerencia de Gennai? Colgar un cartel que dijera: "Hoy es el Día del Buey" (本日 土用丑の日).

Eso es todo. Sin explicación. Sin descuento. Solo un cartel conectando la creencia popular existente de que comer alimentos que empiezan con "u" (う) el Día del Buey da energía — con unagi (うなぎ), que también empieza por "u".

Funcionó tan espectacularmente que 250 años después, Japón sigue haciendo cola por anguila cada verano en exactamente ese mismo día.

平賀源内の発想がすごすぎて、令和になってもまだ効いてるのがウケる。日本最古のバズマーケティングだよね。 La idea de Hiraga Gennai fue tan genial que sigue funcionando en los años 2020. Es básicamente el marketing viral más antiguo de Japón.

¿Cuándo es?

El Doyo no Ushi no Hi cae en una fecha diferente cada año (se basa en el antiguo calendario del zodiaco chino). En 2026 es el 26 de julio (domingo). Algunos años tienen dos fechas — la primera se llama ichi no ushi y la segunda ni no ushi.


Cuando un extranjero se une

Esto es lo que realmente queríamos saber: ¿de verdad les importa a los japoneses cuando un visitante participa en esta tradición?

Las voces que encontramos fueron consistentemente cálidas. A lo largo de hilos de sitios japoneses de preguntas y respuestas y foros sobre presentar la anguila a extranjeros, y discusiones más amplias sobre la cultura gastronómica estacional, el patrón era claro: a los japoneses genuinamente se les ilumina la cara cuando un extranjero demuestra conocer sus tradiciones estacionales.

外国人が「今日、土用の丑の日ですよね?」って言ってきたら、めちゃくちゃ嬉しい。日本の季節の文化を知ってくれてるんだって思う。 Si un extranjero me dijera "hoy es Ushi no Hi, ¿verdad?" — me haría muchísima ilusión. Significa que conoce nuestra cultura estacional.

一緒にうなぎ食べてくれたら、もうそれだけで仲間。高い安い関係なく、「今日はうなぎの日だよね」っていう空気を共有してくれるのが嬉しい。 Si come anguila con nosotros, solo con eso ya es uno de los nuestros. Caro o barato no importa — lo que nos hace felices es compartir esa sensación de "hoy es el día de la anguila".

コンビニのうな重でも全然いい。大事なのは「あ、この人わかってるんだ」って感じること。 Incluso un bol de anguila de la tienda de conveniencia está perfectamente bien. Lo que importa es sentir "ah, esta persona lo entiende".

¿Por qué tanta calidez? La consciencia estacional (kisetsukan / 季節感) está profundamente arraigada en la cultura japonesa. Cuando alguien de fuera demuestra conocer una tradición estacional específica — no solo los cerezos en flor o las hojas de otoño, sino una tradición gastronómica en una fecha concreta — señala un nivel más profundo de comprensión cultural. Es la diferencia entre saber que Japón tiene estaciones y saber cómo los japoneses viven esas estaciones.

En estos sitios japoneses de preguntas y respuestas, varios usuarios describieron lo felices que se sentían al llevar amigos extranjeros a restaurantes de anguila: "Todos la comieron con gusto y dejaron el plato limpio", escribió un usuario sobre llevar a compañeros extranjeros a un restaurante de anguila. La calidez no es por la anguila en sí — es por compartir un momento estacional.


El elefante del precio en la habitación

Esto es algo que ninguna guía de viaje te cuenta: muchos japoneses tienen dificultades para pagar la anguila este día.

El 36,7 % de los japoneses come anguila este día regularmente — pero el 60,2 % de quienes la pasan por alto dice que el precio es la razón.

Fuente: Encuesta al consumidor mitoriz 2024 (n=3.007)

Según la encuesta mitoriz de 2024 (n=3.007), solo el 36,7 % come anguila regularmente este día ("cada año sin falta" 14,0 % + "casi todos los años" 22,7 %). Entre quienes la pasan por alto, el 60,2 % cita el precio como razón principal.

うな重3,500円とか見ると、「これ…ランチ?」ってなる。でも年に1回だけだから…って毎年自分を説得してる。 Cuando veo un unaju a ¥3.500, pienso "¿esto es... un almuerzo?" Pero es solo una vez al año... así que me convenzo cada vez.

正直、スーパーの半額シール待ちです。丑の日の翌日が本当の勝負。 Siendo sincero, espero las pegatinas de mitad de precio del supermercado. El día DESPUÉS de Ushi no Hi es la verdadera batalla.

昔は一人前1,500円くらいだったのに、今は3,000円超え当たり前。庶民の行事だったのに、いつの間にか贅沢品になった。 Antes costaba unas ¥1.500 por ración. Ahora más de ¥3.000 es normal. Era una tradición de la gente corriente, pero en algún momento se convirtió en un lujo.

Por qué esto importa para los visitantes: Si estás dudando porque la anguila es cara — ten en cuenta que millones de japoneses están teniendo exactamente el mismo debate interno. La sensación compartida de "¿me doy el capricho?" es en realidad parte de la experiencia moderna de esta tradición. No eres un extraño mirando desde fuera; estás teniendo la misma conversación que todos los demás.

Referencia de precios (2026)

Dónde Rango de precios La realidad
Restaurante especializado (unagi-ya) ¥3.000-6.000+ Largas colas ese día. Reserva si puedes.
Cadena de restaurantes familiares ¥1.500-2.500 Calidad razonable, sin espera.
Bento de supermercado ¥1.000-2.000 Así es como el 80 % de Japón realmente compra anguila.
Tienda de conveniencia ¥600-1.200 Perfectamente aceptable. Nadie juzga.

Como referencia: ¥1.000 ≈ unos $7 USD / €6 / £5. Tipos de cambio actuales →


Alternativas a la anguila — y por qué nadie juzga

¿Recuerdas el truco de marketing de Hiraga Gennai? La tradición original consistía en comer alimentos con "u" (う) — cualquier cosa que empezara con ese sonido. La anguila simplemente ganó la guerra del branding. Hoy, un número creciente de japoneses abraza las alternativas — y lo hacen con creatividad y humor.

Las voces japonesas sobre las alternativas se dividieron en tres grupos: tradicionalistas que insisten en anguila de verdad, pragmáticos que aceptan encantados los sustitutos, y una minoría creativa que prefiere activamente la cultura alternativa. Por lo que observamos en los foros, los pragmáticos son el grupo más grande — y crece cada año a medida que suben los precios.

うな次郎(かまぼこで作ったうなぎ風)で全然満足。400円で「丑の日参加した」気分になれるのは最高。 El Una-jiro (kamaboko estilo anguila) me deja totalmente satisfecho. Tener la sensación de "participé en Ushi no Hi" por ¥400 es genial.

うちは毎年さんまの蒲焼。子供たちは「今日うなぎの日だね!」って言いながらさんまを食べてる。それでいいと思う。 Nuestra familia come sardina kabayaki a la parrilla todos los años. Los niños dicen "¡hoy es el día de la anguila!" mientras comen sardina. Me parece perfectamente bien.

「う」のつく食べ物なら何でもいいって聞いて、うどん食べた。これで夏を乗り切れるなら安いもん。 Oí que cualquier cosa que empiece con "u" vale, así que comí udon. Si eso me ayuda a pasar el verano, es una ganga.

Alternativas populares

Alternativa Por qué funciona Precio
Una-jiro (うな次郎) "Anguila" de pasta de pescado con textura y salsa sorprendentemente realistas ~¥400
Sanma kabayaki (さんま蒲焼) Paparda del Pacífico en glaseado dulce de soja — mismo perfil de sabor ~¥200-500
Bagre kabayaki (ナマズ蒲焼) Desarrollado por la Universidad Kindai como alternativa sostenible a la anguila ~¥1.500
Udon (うどん) Alimento original con "u". Fideos fríos en verano son también prácticos ~¥300-800
Umeboshi (梅干し) Alimento tradicional con "u" para combatir la fatiga veraniega básico de despensa
Gyudon (牛丼) "Ushi" (牛) significa buey/vaca — literalmente comida del "día del buey" ~¥500

La brecha generacional

Cómo celebras el Doyo no Ushi no Hi en Japón depende cada vez más de cuándo naciste.

La encuesta mitoriz de 2024 (n=3.007) reveló un patrón generacional claro:

  • Generación 60+: El 39,3 % come anguila cada año. Recuerdan cuando la anguila era asequible. Para ellos es dentou (伝統/tradición).
  • Veinteañeros y menores: Solo el 25,0 % participa. Casi el 40 % dice que "nunca o casi nunca" come anguila este día.

おばあちゃんが毎年「今日は丑の日よ!」って朝から張り切ってた。その記憶があるから、自分も続けてる。味より思い出。 Mi abuela se emocionaba cada año diciendo "¡hoy es Ushi no Hi!" desde por la mañana. Sigo la tradición por ese recuerdo. Es más por la memoria que por el sabor.

正直、20代で自分から「今日うなぎ食べよう」ってなる人少ないと思う。親に言われて食べるか、SNSで見て「あ、今日か」って思い出すか。 Sinceramente, creo que pocos veinteañeros piensan "hoy vamos a comer anguila" por iniciativa propia. O tus padres te lo recuerdan, o lo ves en redes sociales y piensas "ah, es hoy".

コンビニのうなぎおにぎりで済ませてる。専門店に行く時間もお金もない。でも「参加した」感は一応ある。 Yo me apañó con un onigiri de anguila de la tienda de conveniencia. No tengo tiempo ni dinero para un restaurante especializado. Pero al menos siento que "participé".

Qué nos dice la brecha generacional: La tradición no está muriendo — se está democratizando. Los jóvenes japoneses participan de formas más ligeras y baratas. Un Una-jiro de ¥400 o un onigiri de anguila de la tienda de conveniencia "cuenta". El espíritu de participación estacional compartida sobrevive incluso cuando el alimento específico se vuelve inaccesible. Para los visitantes, esto significa que no hay forma incorrecta de unirse.


Cómo participar (la parte práctica)

No necesitas encontrar un restaurante de anguila centenario ni gastar ¥5.000. Aquí tienes tu guía real:

Si quieres la experiencia completa

  1. Comprueba la fecha — En 2026 es el 26 de julio. Márcalo.
  2. Busca un restaurante especializado (unagi-ya うなぎ屋) — Busca restaurantes con carteles de 「うなぎ」 y humo saliendo de las parrillas de carbón. Muchos tienen ventanillas de comida para llevar el día de Ushi no Hi.
  3. Espera colas — 30-60 minutos es normal en los sitios populares. Los japoneses consideran que esto forma parte del ritual.
  4. Pide unaju o unadon — Anguila a la parrilla sobre arroz en una caja lacada (unaju/うな重) o en un bol (unadon/うな丼). Eso es todo lo que necesitas saber.

Si quieres ir a lo simple

  • Entra en cualquier tienda de conveniencia (7-Eleven, Lawson, FamilyMart) ese día
  • Compra cualquier producto de anguila que estén promocionando — tendrán expositores especiales
  • Cómetelo. Acabas de participar en una tradición de 250 años.

Si no puedes comer anguila (o no quieres)

  • Come udon — empieza con "u" y estás siguiendo la tradición original
  • Come umeboshi (ciruela encurtida) — alimento tradicional para la energía veraniega
  • Pide gyudon (bol de ternera) — "ushi" significa buey, así que es literalmente "comida del día del buey"
  • Dile a un japonés lo que elegiste y por qué — probablemente se reirá y dirá "¡eso vale!"

Las palabras mágicas

Di cualquiera de estas y mira cómo se iluminan las caras:

  • 「今日、丑の日ですよね?」 (Kyou, Ushi no Hi desu yo ne?) — "Hoy es Ushi no Hi, ¿verdad?"
  • 「うなぎ食べました!」 (Unagi tabemashita!) — "¡He comido anguila!"
  • 「高かったけど、おいしかった!」 (Takakatta kedo, oishikatta!) — "¡Estaba caro, pero delicioso!"

Esa última — mencionar el precio — te ganará una sonrisa cómplice al instante. Acabas de compartir la experiencia universal japonesa del Ushi no Hi.


Por qué importa este día — más allá de la comida

El Doyo no Ushi no Hi en realidad no va de anguila. Va de algo que Japón hace mejor que casi cualquier país: convertir una fecha del calendario en una experiencia compartida.

En la mayoría de culturas, las tradiciones gastronómicas estacionales ocurren de forma natural — comes sandía en verano porque hay. En Japón, toda la industria alimentaria, los medios y el ritmo social conspiran para asegurarse de que en un día concreto, 125 millones de personas estén pensando en lo mismo.

El supermercado tiene un expositor especial. Las noticias hacen un reportaje. Tu compañero de trabajo dice "kyou wa Ushi no Hi da ne" (hoy es Ushi no Hi, ¿eh?). Las redes sociales se llenan de fotos de anguila. Incluso quienes no pueden permitírsela publican sobre sus alternativas.

Para los visitantes, esta es una ventana poco habitual para ver cómo el kisetsukan (季節感 / consciencia estacional) funciona realmente en la vida diaria japonesa. No es filosofía abstracta — es un martes de julio en el que todo el mundo come lo mismo, se queja de los mismos precios y siente la misma satisfacción.

Y cuando te unes a esa conversación — aunque sea con la opción de ¥600 de la tienda de conveniencia — no eres un turista observando una cultura. Estás participando en ella.


Comparte tu experiencia

¿Probaste la anguila en el Doyo no Ushi no Hi? ¿O encontraste una alternativa creativa con "u"? Nos encantaría saberlo.

Voice Box →


Fuentes

Datos de encuestas

Contexto cultural

Precios y alternativas

Voces japonesas

  • X (Twitter) — Publicaciones estacionales sobre participación en el día de la anguila y quejas sobre precios

Nota sobre las citas

Las citas de plataformas en línea han sido ligeramente editadas para mejorar la legibilidad (corrección de erratas, formato). El sentido y la intención de cada comentario permanecen inalterados. Las fuentes originales están enlazadas arriba.


Este artículo está disponible en idiomas que cubren más del 95 % de los visitantes a Japón (según datos JNTO 2025). ¿Necesitas otro idioma? Dínoslo a través de Voice Box.

How well do you know Japan?

Based on 19,217+ real Japanese voices

Take the Quiz

¿Quieres saber más? Pregúntale a los japoneses

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →