Skip to content
WMJS
日本的梅雨季:日本人對梅雨的真實想法
日本的運作方式 作者 Kei · 在日本出生長大 已更新 20 分鐘閱讀

日本的梅雨季:日本人對梅雨的真實想法

這篇文章你會了解到:

  • 日本人對梅雨的真實感受——為什麼他們同時又愛又恨
  • 312位日本人對雨、觀光客和大多數旅客錯過的美景說了什麼
  • 默默照顧你的隱形雨天基礎設施
  • 當你對日本人說「雨讓日本更美」時會發生什麼

日本的梅雨季到底是什麼樣的?我們問了312位日本人。真實的答案是:45%的人覺得梅雨有真正的美——但34%的人坦言討厭它。日本人並沒有假裝雨有多美好,他們同時承受著兩種感受:頭痛和繡球花、發霉和青苔。當你理解了這種矛盾,雨天在日本就不再是掃興的事,而是你和身邊的人共同分享的體驗。


如果你正看著天氣預報,滿螢幕都是日本上空的雨雲——先深呼吸。你即將體驗到大多數旅客完全錯過的東西。不是儘管有雨,而是正因為有雨。

這裡有一件沒人告訴你的事:日本人自己和梅雨(つゆ/梅雨)的關係其實很複雜。梅雨從六月初持續到七月中旬。他們抱怨濕氣,低氣壓讓他們頭痛,頭髮亂翹,衣服永遠晾不乾。然而——就在同一口氣裡——他們會告訴你雨水讓青苔發出翠綠的光、雨滴落在瓦片屋頂上的夜晚聲響、只有因為這場雨才能綻放的繡球花。

這種矛盾正是理解梅雨的關鍵。一旦你領會了,你在日本的雨天感受會完全不同。


快速導覽

你需要知道的 日本人怎麼說
🟢 你很受歡迎 81%的日本人歡迎觀光客在梅雨季來訪。 他們想幫你享受這個季節——不是同情你。 「希望外國遊客也能體驗日本的四季,包括梅雨。」
🟡 他們也一樣 日本人也討厭濕氣。 你覺得辛苦,你不孤單——34%的人坦言不喜歡梅雨。不舒服是真實的,而且大家一起受苦。 「雨聲的療癒效果被低氣壓頭痛完全抵銷了。正負零!!」
🟢 隱藏之美 45%的人覺得雨有真正的美。 雨水把熟悉的地方變成其他時節看不到的風景。很多日本人有自己最愛的雨天時刻。 「被雨滴沾濕的植物,會在不經意間展現出令人驚豔的美。」

最重要的一件事: 日本人對梅雨同時抱持著兩種感受——這正是重點。雨不舒服美麗。當你也能理解這一點,你就不只是在忍受天氣,而是像日本人一樣體驗日本。


這些聲音是怎麼收集的

我們收集了312條日語回應,涵蓋四個梅雨主題:對梅雨的真實感受(80條回應)、對觀光客在梅雨季來訪的反應(62條回應)、雨的美感以及外國人的讚賞如何影響日本人(80條回應)、不同世代對雨的感受差異(90條回應)。來源包括公開的日語Q&A網站、論壇與社群貼文,以及新聞媒體和公開調查。

補充說明: 這不是一份嚴格的科學調查——而是真實日本人在公開平台上用自己的話說出的心聲。大多數旅遊指南只告訴你「帶把傘」。我們想讓你知道日本人真正的感受——結果比單純的「好」或「壞」複雜得多。


真心話:日本人對梅雨又愛又恨

先說一件可能讓你稍微安心的事:日本人自己也覺得梅雨很難熬。

在80條關於梅雨真實感受的回應中:

覺得梅雨有美感
45%
心情複雜
21%
坦言討厭
34%

那些抱怨都是真實而具體的:

低気圧で体調が悪くなりますし、髪もくせ毛なので大変なことになります。移動の際に少しでも濡れるのも嫌です。洗濯物も干せなくて困ります。 低氣壓讓身體不舒服,我的自然捲頭髮完全無法控制。出門稍微淋到一點就很討厭,衣服也永遠晾不乾。

雨が嫌いです。とにかく嫌いです。 我討厭下雨。反正就是討厭。

但梅雨最有意思的地方在於:那些抱怨的人,後面常常會接一句「不過……」

梅雨はじめじめするし、洗濯物も乾かないし、髪もうねるし大嫌いですが、唯一お気に入りの傘を使えることだけは梅雨の楽しみです。 梅雨又濕又悶,衣服不乾,頭髮亂翹,我超討厭的——但唯一的期待就是可以用我最喜歡的傘。

雨音にはヒーリング効果があるけど、それを打ち消すくらい低気圧の気象病でダウナーになるので プラマイぜろ!! 雨聲有療癒效果,但低氣壓引起的氣象病完全把它抵銷了。正負零!!

とにかく湿気が嫌です。ただ、梅雨の時期にあまり雨が降らないと夏の渇水が恐ろしいので、適度に降ってもらえればという気持ちもあります。カタツムリは可愛いので大歓迎ですが、ナメクジが増えるのはちょっと……。 我真的很討厭濕氣。但如果梅雨季雨下得不夠多,夏天就會缺水,所以內心也希望適度地下一些。蝸牛很可愛,非常歡迎——但蛞蝓變多就有點……

💡 矛盾才是重點

日本人並不是為了展現文化素養而「表演」對雨的熱愛。他們確實被濕氣、頭痛和無止盡的潮濕折磨著。但其中很多人——有時就是同一個人——也在雨中找到了其他時節給不了的東西。

還有一些聲音是真心喜歡的:

雨めちゃくちゃ好きです。雨の音に癒されれ、雨の匂いにいやされ、雨降ってる雰囲気に癒され、ほんまに最高に雨が好きです。 我超級喜歡雨。雨聲療癒我、雨的氣味療癒我、下雨的氛圍療癒我。我真的、由衷地喜歡雨。

梅雨好きです。なので梅雨明け前になると悲しくなります。 我喜歡梅雨。所以快結束的時候反而覺得難過。

梅雨が嫌いって人は多いですが私は好きです。雨降ってる日に散歩に行くと普段とは違った発見があったりします。 很多人討厭梅雨,但我喜歡。下雨天去散步的時候,會發現平常注意不到的東西。

有一個聲音捕捉到了某種可能改變你淋雨感受的東西:

あれ、梅雨が嫌なんじゃなくて、濡れるのが嫌なだけだったのかも。 等等——也許我不是討厭梅雨,我只是討厭被淋濕而已。

濡れるのは嫌いですが、家の中から見る雨景色は好きです。 我不喜歡被淋濕,但我喜歡從室內看雨景。

這個區別很重要。梅雨的不舒服大多是身體上的——濕氣、潮濕、頭髮問題。但這個季節本身——那些聲音、那道光線、一切事物的樣貌——這個部分,很多日本人其實是默默珍藏著的。


觀光客在雨中來訪,日本人怎麼想?

現在回答你可能最想知道的問題:日本人會同情在梅雨季來訪的觀光客嗎?

在62條關於外國旅客在梅雨季來訪的回應中:

歡迎
81%
提供實用建議
13%
建議避開
6%

壓倒性的回應不是同情——而是溫暖。

せっかくなら、日本を訪れる外国人にも日本の四季の移ろいを味わってもらいたいですよね。 既然來了,我們就希望外國遊客也能體驗日本四季的變化——包括梅雨。

梅雨にまつわる日本の自然や風物詩を外国人には「日本ならではの文化」として興味深く感じてもらえるのではないでしょうか。 和梅雨相關的自然和風物詩,外國遊客應該會覺得這是「日本獨有的文化」而感到很有意思吧。

有一個聲音道出了很多日本人的糾結——以及他們如何化解的:

日本には「せっかく来たのに雨でガッカリさせてしまった」という感覚がある一方、茶室での静かな雨音を愛でる文化もある。梅雨の良さを英語で伝えることで、外国人旅行者も楽しんでもらえる。 在日本,有一種「人家特地來了卻被雨掃興」的愧疚感;但我們也有在茶室裡欣賞靜謐雨聲的文化。如果能把梅雨的美好傳達出去,外國旅客也能享受其中。

💡 他們不是在同情你

日本人最常見的反應不是「可憐的觀光客」,而是「讓我幫你好好享受」。他們會分享室內景點、推薦繡球花觀賞地、給你實用的雨傘建議——因為他們是真心希望你過得開心,不管有沒有雨。

他們的實用建議也真的很有用:

傘で事足りますよ。日本は熱帯地域ではないのでバケツをひっくり返したようなスコールは降りません。6月は雨季だけど数週間のことですし、雨の日はテーマパークが空くという良い面もあります。 一把傘就夠了。日本不是熱帶,不會下那種傾盆大雨。六月雖然是雨季,但也就幾個禮拜而已——而且好處是雨天的主題樂園幾乎沒什麼人。

コンビニで折り畳み傘が安く購入できますよ。安いのにすごく軽いし、なんと言っても丈夫なので驚くと思います。 便利商店就能買到便宜的折疊傘。價格便宜卻超輕,而且說真的,你會被它的耐用程度驚到。

雨が降ってもきれいなのは鎌倉。平日なら混雑も少ないし、檑亭で庭園を見ながら食事するのもいいですよ。 下雨天也很美的地方是鎌倉。平日人不多——可以去檑亭,一邊看庭園一邊用餐。

如果你想了解什麼時候去日本最好,包括梅雨季在整體行程中的定位,日本最佳旅遊時機有按月份整理的人潮、價格和當地感受的詳細數據。


只有日本才有的雨

這裡有一件事能幫助解釋為什麼日本人能同時覺得「我討厭濕氣」又覺得「雨很美」:日本語是世界上描述雨的詞彙最豐富的語言之一。

一位住在日本的拉脫維亞人曾在網路上貼出一份日語雨詞列表。他的反應引起瘋傳:

日本語の雨の呼び方が果てしなさ過ぎて泣いてる 日語中描述「雨」的方式多到讓我想哭。

日語中有看得見但看不見的雨(kirisame,霧雨)、像絲線一樣落下的雨(kinusame,絹雨)、伴著花開而來的雨(harusame,春雨)、晴天突然落下的雨(tōridame,通り雨),還有數十種以上。據估計,日語中有超過400種不同的雨的表達方式。

但讓這則貼文真正爆紅的,是日本人的回應:

ヤバい、半分くらいは今初めて意味を知った。勉強になった。 天啊——我大概有一半是第一次知道意思。長知識了。

それだけ知ってる時点で、日本人である私より日本語(の雨の表現を知っている)。 你能知道這麼多,代表你認識的日語雨詞已經比身為日本人的我還多了。

這裡正在發生一件很美好的事:一個外國人的驚嘆幫助日本人重新發現了自己語言中早已習以為常的事物。這種模式——外來的目光揭示出視而不見的美——在我們的研究中一再出現。

日本人は雨を美しいと感じる感性がある。雨に多数の名前が付いているのは日本くらいじゃないのか。 日本人有一種感受雨之美的感性。我覺得大概只有日語給雨取了這麼多名字。

西洋作品は飽くまでも舞台装置としての雨であって、雨自体を美しく描写しているわけではない。日本の作品には雨に物憂げな美しさも、鬱屈とした美しさも、色艶やかな美しさも感じる。 在西方作品中,雨終究只是舞台道具——它營造氛圍,但雨本身並沒有被描繪成美的。在日本的作品裡,雨帶著憂鬱之美、沉鬱之美、還有色彩斑斕之美。

這不只是詩歌傳統,在梅雨季的日常生活中也處處可見:

雨に映えるあじさいや街路樹の木々を見るとさわやかな気持ちになります。 看到繡球花和行道樹在雨中閃耀的樣子,心情就覺得清爽。

雨滴に濡れた植物は、ふとした時にその美しさを見せるのでたびたび驚かされます。 被雨滴沾濕的植物,會在不經意間展現出令人驚豔的美——我總是被這樣的瞬間驚嘆。

紫陽花は雨とセットだからいいんだと思うんだが。 我覺得繡球花之所以美,正是因為它和雨是一套的。這才是重點。

繡球花(ajisai,紫陽花)是梅雨季的代表。只有持續下雨,它們才能綻放最飽和的藍、紫和粉紅。在鎌倉、京都和日本各地數百座寺廟裡,梅雨季把庭園變成只有這個月份才看得到的風景。一位外國旅客簡單地說:「看雨中的繡球花,就是我去日本的理由。」

關於這種花本身——為什麼只有在雨中才這麼美、該去哪些繡球花寺廟、以及花色為什麼會變——請參考日本的繡球花(ajisai):愈下雨愈美麗的花


日本的隱形雨天基礎設施

日本的雨天之所以和別的地方感覺不同,有一個原因:日本默默地圍繞著雨建立了一整套基礎設施。

一位住在日本的法國YouTuber拍了一支影片,介紹日本超市入口提供的小塑膠套——讓你可以把濕傘套進去,避免在店內滴水。他的反應:

日本のこういう工夫が好きすぎる。 我太喜歡日本這種小巧思了。

日本人的回應很值得玩味:

当たり前すぎて何も思ってなかったわ 新しい発見 気づきをありがとう。 這對我來說太理所當然了,從來沒想過。謝謝你讓我有了新的發現。

這種事不斷發生。日本的雨天基礎設施對日本人來說是「隱形」的,因為他們從來不知道別的世界是什麼樣。但對旅客來說,這一切靜靜地令人驚嘆:

  • 便利商店雨傘:每家便利商店都賣透明塑膠傘,大約¥500-700。實用又隨處可得——在日本,你最多走五分鐘就能買到傘。
  • 傘架:大多數商店、餐廳和公共建築入口都有傘架,有些還附鎖。默認是你進門前先放好濕傘。
  • 傘套:百貨公司和超市提供塑膠套,讓你的傘不會在室內滴水。有一位外國旅客稱鎖定式傘架系統為「天才設計」——那則貼文獲得了25萬個讚。
  • 透明雨傘:日本標誌性的透明傘不只是便宜——它們讓你在擁擠的空間裡也能看清前方。日本人形容雨天的人潮是kasa no hana ga saku(傘の花が咲く)——「傘花盛開」。

日本人の傘文化は、単なる雨対策ではなく、美的配慮や社会的マナーを含む文化的習慣である。 日本人的傘文化不只是擋雨——它是一種包含了美學考量和社交禮儀的文化習慣。

還有kasa-kashige(傘かしげ)——在窄巷中與人擦身而過時,把傘往自己這邊傾斜,避免雨水滴到對方。這是構成日本社會細節的無數小禮儀之一。你可以在我們關於「體貼」的文章中讀到更多這類靜默的善意。

💡 你會被照顧好的

日本的雨天基礎設施意味著你永遠不會真的被困住。雨傘隨處可見,建築物無縫應對雨天,就連社交習慣都考慮到了下雨。你不需要在日本為雨做準備——日本已經為你準備好了。


當你說「雨讓日本更美」

接下來是我們沒想到會發現的部分:當外國人表達對雨中日本的讚賞時,日本人是真心被觸動的。

在80條關於外國人對日本雨天反應的回應中:

開心/自豪
86%
中立
5%
質疑
9%

這是我們在四個研究主題中最強烈的發現。當旅客注意到日本人自己已經不再留意的美——閃亮的青苔、落在寺廟屋頂上的雨、盛開的繡球花——某種東西就被觸動了。

日本が梅雨を嫌がっているのは知ってますよ。でも外国人の私には、しとしとと降り続ける雨に日本情緒を感じるんです。 我知道日本人不喜歡梅雨。但作為外國人,我從那綿綿細雨中感受到了日本特有的風情。

一位外國旅客貼文說雨中的東京像「銀翼殺手」,而且說不出為什麼就是喜歡:

理由はうまく言えないんだけど、東京の雨の日が大好きなんだ。 我說不上來為什麼,但我就是喜歡東京的雨天。

其他人更進一步:

本当に、日本の雨ほど美しいものは無いと思うよ。 說真的,我覺得沒有什麼比日本的雨更美了。

紫陽花を見に日本に行くのが目標の1つ。 去日本看繡球花,是我的人生目標之一。

但最有意思的聲音來自日本人這一邊——那些看到外國人的反應後,重新用新鮮的目光看待自己文化的人:

当たり前すぎて何も思ってなかったわ 新しい発見 気づきをありがとう。 這對我來說太理所當然了,從來沒想過。謝謝你讓我重新看見它。

改めて「日本人は世界に類を見ない傘好きなんだなぁ」と感じます。 讓我再次感受到——日本人真的是全世界獨一無二的愛傘民族啊。

還有一些坦率到可愛的對比:

そろそろ梅雨か。その後は地獄の夏だ。 梅雨又要來了。接下來就是地獄般的夏天。

梅雨のほうが地獄だ...毎年大雨で被害がでる。 梅雨才是地獄……每年都因為暴雨受災。

這些聲音並不是在否定前面的讚賞——而是呈現完整的面貌。日本人可以一邊承認梅雨確實很辛苦,一邊在聽到外國人看見其中之美時,感到一種靜靜的驕傲。這種矛盾是真實的、是誠實的。

💡 你的讚賞很重要

當你注意到日本雨天的美——說出來。你不是天真,也不是觀光客的陳腔濫調。你正在給日本人一樣珍貴的東西:一個看待他們已經學會忍受的季節的全新視角。最常見的回應不是「你不懂真正的梅雨」——而是「謝謝你讓我重新看見它」。

An aerial view of people navigating a rainy Japanese street with umbrellas
Rain doesn't stop Japan — it just adds umbrellasPhoto by Peter Thomas on Unsplash

💬 What do you think?

Japanese readers: How do you feel about this?Visitors: Have you experienced this in Japan?

Share your voice →

世代差異

我們從90個聲音的研究中發現:梅雨本身已經改變了——不同世代經歷的根本是不一樣的梅雨。

年輕人(20多歲)受苦最深——但也最愛。 調查顯示,20多歲的族群在梅雨期間情緒低落和身體不適的比例最高。但同一個年齡層中,自稱「梅雨愛好者」的比例也最高(17%)。他們的應對方式不一樣:ASMR雨聲、室內嗜好、打電動,以及有正當理由宅在家的小確幸。

務實世代(30-40多歲) 擔心的是曬不乾的衣服、發霉和食物變質。他們和梅雨的關係沒那麼感性,更偏向後勤——這是需要打理家務的人的煩惱。

年長者(60歲以上)記憶中有不同的梅雨。 好幾個聲音回憶起曾經更溫柔的雨季:

畑仕事をするようになってからは、雨も必要だと思うようになりました。 開始務農之後,我開始覺得雨是必要的。

昔の日本家屋はそもそも作りが違います。南側はほぼ全面掃き出し窓で全部開いて解放する事ができました。暑くてもせいぜい32~33℃くらいだった気がします。 以前的日本房屋建造方式就不一樣。南面幾乎全是落地窗,可以整片打開通風。就算最熱,印象中大概也只有32-33°C。

還有一個最讓我們意外的細節:雨本身也變了。 老一輩記憶中那種溫柔綿密的細雨——shitoshito(しとしと)——已經越來越多地被暴風驟雨取代。日語中的guerrilla gōu(ゲリラ豪雨,「游擊式暴雨」)這個詞大約在2008年出現,因為極端降雨事件越來越頻繁。對年輕人來說,梅雨不是詩意的細雨——而是洪水警報和避難指示。不過,這個季節溫柔的一面仍有它靜靜的禮物:正是在雨後溫暖而潮濕的夜晚,螢火蟲翩翩飛舞,在黑暗中緩緩劃出一道道光的線條。

湿度の高い梅雨が日本人の感性を作ってきたのかもしれません。 或許正是那潮濕的梅雨,在數百年間塑造了日本人的感性。

這個世代差異意味著,你和日本人聊到雨的時候,對方可能因為年齡不同而有截然不同的感受。年長者可能會帶著真誠的溫暖分享童年梅雨的回憶。年輕人可能更能理解你對濕氣的抱怨——然後出乎意料地推薦你他們最愛的ASMR雨聲頻道。


你的日本雨天——實用指南

日本人給了我們很多具體的建議。以下是他們推薦的:

帶什麼(或到當地買):

  • 在任何便利商店買一把折疊傘(¥500-700,出乎意料地堅固)
  • 快乾鞋或防水鞋——腳濕了是最大的不舒服
  • 一條小毛巾(tenugui或手帕)——梅雨期間日本人隨身必備

做什麼:

  • 寺廟和庭園參觀:雨水帶出陽光下看不到的色彩。青苔發出翠綠的光,石板路閃閃發亮。京都的竹林和鎌倉的繡球花寺廟在此時最有氛圍
  • 博物館和室內市場:日本的博物館設施世界一流,就是為雨天而生的。有頂的商店街(shōtengai)讓你逛上幾個小時都不會淋到
  • 咖啡廳和茶室:日語中有個概念叫在室內聽雨(amayado,雨宿り——字面意思是「躲雨」),這是一種生活美學,不只是無奈之舉。找一個靠窗的位子吧

說什麼:

  • "Ame no hi mo ii desu ne"(雨の日もいいですね)——「雨天也不錯呢」。這句簡單的話就能展開一段溫暖的對話
  • 如果看到繡球花,讚美它們——它們是梅雨季的驕傲
  • 如果有人為天氣道歉(*sumimasen, ame de...*すみません、雨で),讓他們知道你很享受。這會讓他們真心感到驚喜

知道什麼:

  • 梅雨季不是每天都下雨。雨和雨之間會有間歇,有時連續好幾天放晴
  • 北海道沒有傳統的梅雨季——如果你真的不想碰到雨,可以考慮往北走
  • 六月是全年旅客第五少的月份。京都飯店住房率降到66%。價格下降,人潮明顯減少
  • 想了解旅客人數和最佳旅遊時間的詳細數據,請參考日本最佳旅遊時機

更多日本人的觀點

探索日本文化在不同面向的運作方式:


你體驗過日本的梅雨季嗎?雨改變了你對日本的感受,還是讓你看見了意想不到的東西?

Voice Box →


資料來源

日本人的聲音(312條回應,涵蓋4個主題)

對梅雨的真實感受(80條回應)

  • 公開的日語Q&A網站、論壇與社群貼文 — 關於喜歡或討厭梅雨的當事人聲音
  • 調查數據 — 長崎經濟Web的地方性梅雨調查

對觀光客在梅雨季來訪的反應(62條回應)

  • 公開的日語Q&A網站、論壇與社群貼文 — 關於雨天接待外國旅客的當事人聲音
  • 旅遊媒體 — るるぶ、MATCHA、じゃらん
  • 新聞媒體 — 日經、Newsweek Japan
  • Weathernews — 季節性觀光特輯
  • TOKYO MX — 觀光節目片段

雨的美感與文化欣賞(80條回應)

  • grapee — 拉脫維亞籍亞瑟先生關於日語雨詞的推文
  • すらるど — 海外反應彙整(繡球花、傘文化、日本的雨)
  • 公開的日語Q&A網站、論壇與社群貼文 — 關於外國人對雨的反應與日本傘文化的當事人聲音
  • LIVE JAPAN — 外國人梅雨訪談
  • LINE DROPS — 日本的傘文化
  • bite-JAPAN — 撐傘的日本人,不撐傘的外國人
  • TOKYO MX — 日本的傘受到全球關注

世代差異(90條回應)

  • 公開調查 — tenki.jp(2016年梅雨調查)、kaden.watch、litalico
  • 公開的日語Q&A網站、論壇與社群貼文 — 關於不同世代如何感受梅雨的當事人聲音

旅客統計

  • 日本政府觀光局(JNTO)2025年數據 — 各月旅客人數
  • 觀光廳 — 各都道府縣住宿設施住房率

引用說明

網路平台上的引用經過輕微編輯以提升可讀性(修正錯字、調整格式使文意更清晰)。每條評論的原意完整保留。原始來源已於上方附連結。

How well do you know Japan?

Based on 19,217+ real Japanese voices

Take the Quiz

想了解更多?向日本人提問

この記事についてもっと聞きたいことがありますか?日本人に聞いてみます。

Voice Box →